– Ты должен называть меня «сэр», разве тебе это неизвестно? Я тебя заставлю. Как зовут твоего командира?
– Лейтенант Шарп.
– Ах! – Лейтенант по-прежнему держал хлыст наготове.– Лейтенант Шарп, о котором нам столько говорили. Из самых низов, верно?
Шарп кивнул, и лейтенант поудобнее перехватил хлыст.
– Ты поэтому не говоришь «сэр»? У мистера Шарпа странные взгляды на дисциплину, не так ли? Ну, при встрече я обязательно поговорю с лейтенантом Шарпом, чтобы тебя наказали за наглость.
Он собрался снова ударить Шарпа хлыстом. Тому некуда было отступать, но это и не входило в его намерения. Он просунул обе руки под стремя и изо всех сил дернул вверх. Хлыст застыл в воздухе, лейтенант вскрикнул, а в следующее мгновение оказался на земле, как раз в том месте, где лежала здоровенная куча навоза.
– Вам придется постирать форму, лейтенант,– с улыбкой сказал Шарп.
Лошадь заржала и сделала несколько шагов вперед, а разъяренный лейтенант поднялся на ноги и схватился за рукоять сабли.
– Эй, там! – В переулок заглянул Хоган.– Я думал, мы разминулись! – Инженер подъехал к ним и весело взглянул на стрелка.– Мулы в конюшне, порох надежно заперт.– Он повернулся к незнакомому лейтенанту и приподнял шляпу.– Добрый день. Мне кажется, мы не знакомы. Меня зовут Хоган.
– Гиббонс, сэр. Лейтенант Кристиан Гиббонс. – Лейтенант отпустил рукоять сабли.
– Я вижу, вы уже пообщались с Шарпом.– Хоган ухмыльнулся.– Лейтенант Ричард Шарп из Девяносто пятого стрелкового полка.
Гиббонс посмотрел на своего обидчика, и его глаза округлились – только теперь он заметил на боку у него саблю, а не штык, как у обычного солдата. Лейтенант с беспокойством заглянул Шарпу в глаза. А Хоган весело заговорил снова:
– Вы, конечно, слышали о лейтенанте Шарпе – кто о нем не слышал! Это тот самый парень, что прикончил султана Типу. Да еще та жуткая история в Ассайе… Никто не знает, скольких он там положил. Вы сами-то знаете, Шарп? – Однако Хоган не стал дожидаться ответа и безжалостно продолжал: – Ужасный тип, наш лейтенант Шарп, одинаково хорошо владеет и саблей, и ружьем.
Гиббонс прекрасно понял, на что намекает Хоган. Судя по всему, капитан видел, что произошло, и теперь предупреждал Гиббонса о возможном исходе дуэли.
Лейтенант воспользовался предложенной ему помощью. Он наклонился и подобрал значок роты легкой пехоты, который валялся на земле, а потом кивнул Шарпу.
– Моя ошибка, Шарп.
– Я получил большое удовольствие, лейтенант.
Хоган молча дождался, пока Гиббонс снова усядется на лошадь и уедет из переулка.
– Вы не слишком корректно приняли его извинения.
– Ну, он и сам был не особенно вежлив,– ответил Шарп, потирая щеку.– К тому же этот ублюдок меня ударил.
– Что он сделал? – Хоган недоверчиво рассмеялся.
– Ударил меня хлыстом. Иначе разве я сбросил бы его в дерьмо?
– Нет ничего лучше налаженных, добрых отношений с собратьями-офицерами, мой дорогой Шарп. – Хоган покачал головой.– Я чувствую, мы все получим большое удовольствие, выполняя предстоящее задание. Чего он хотел?
– Чтобы я отдал ему честь. Решил, что я рядовой.
– Одному только Богу известно, что подумает о вас Симмерсон.– Хоган снова рассмеялся.– Пойдемте, узнаем ответ на этот вопрос.
Их провели в комнату Симмерсона. Командир Южного Эссекского в одних штанах сидел на своей кровати. Рядом с ним на коленях стоял врач, который встревоженно поднял голову, когда вошли офицеры.
Симмерсон нетерпеливо махнул рукой.
– Давай побыстрее, я не могу ждать целый день!
В руке у врача была металлическая коробочка с чем-то вроде спускового крючка на крышке. Он держал ее над предплечьем сэра Генри и пытался найти кусочек кожи, не покрытый какими-то странными одинаковыми отметинами.