Вполне удовлетворенный, Саймон сунул в уши затычки, надел защитные очки, включил музыку и вернулся к работе.

* * *

– Он не мог так сказать! – недоверчиво воскликнула Сильвия.

Опершись о прилавок в своем прелестном магазинчике, она слушала рассказ Фионы и с удовольствием наблюдала, как та выбирает сережки.

– Сказал, сказал. – Фиона приложила к одному уху длинную жемчужную гроздь, а к другому – забавные разноцветные стеклянные шарики. – Я недостаточно элегантна для его перехваленного винного шкафчика. Я могу быть элегантной. Видишь? Жемчуг.

– Очень мило, только стекляшки тебе больше подходят.

– Я знаю. Но я могу носить жемчуг, если захочу. – Положив сережки на витрину, Фиона подошла к красивой высокой вазе.

В магазинчике Сильвии всегда было что-то новенькое. Картина, шарф, столик, изумительная бижутерия. Или мебель, как, например, вот эта скамья с высокими изогнутыми подлокотниками. Фиона провела пальцами по полированному дереву.

– Какая красивая.

– Одна из работ Саймона.

Восхищение испарилось. Фионе захотелось поколотить чертову скамью.

– Понятно. А потом он сказал, что я не его типаж. Как будто я спрашивала. А вот ты – его типаж.

– Я?

– Он даже привел тебя в пример. Разбирается в искусстве, женственная, фигуристая.

– Ты шутишь?

– Вовсе нет. Не вижу самодовольной улыбки.

Сильвия демонстративно взбила волосы.

– В такой ситуации трудно не задирать нос.

– Можешь закрутить с ним романчик, – великодушно разрешила Фиона.

– Это было бы интересно, но, думаю, я ограничусь самодовольством. Милая, я уверена, что он не хотел тебя оскорбить.

– О нет, как раз хотел.

– Знаешь, что я тебе скажу, через десять минут я закрываюсь. Мы поужинаем и сотрем его в порошок. А еще лучше, сотрем в порошок всех мужчин как класс.

– Соблазнительное предложение, но я должна возвращаться. На самом деле я заглянула, чтобы поворчать. Ох, Сил, последние два дня были очень паршивыми.

Сильвия вышла из-за прилавка и нежно обняла падчерицу.

– Поедем ко мне. Пока ты будешь нежиться в ванне, я приготовлю тебе спагетти.

– Если честно, я подумываю открыть банку готового супа и завалиться в постель. Я почти не спала прошлой ночью.

– Фи, я тревожусь. – Сильвия слегка дернула Фиону за «конский хвост». – Поживи у меня, пока не поймают этого маньяка.

– Ты же знаешь, с парнями я в безопасности. Кроме того, я маньяку неинтересна.

– Но… – Дверь распахнулась, и Сильвия умолкла.

– Привет, Сильвия. Привет, Фиона.

– Джеки, как поживаешь? – Сильвия улыбнулась хорошенькой блондинке, хозяйке местного пансиона «Ночлег и завтрак».

– Хорошо. Хотела заскочить пораньше. Я знаю, что через несколько минут ты закрываешься.

– Не волнуйся. Как Гарри?

– Сопит в постели, – одна из причин моего опоздания. Честное слово, можно подумать, у него чума, а не насморк. Он сводит меня с ума. Подай ему то, принеси это. Отрывает меня от дел своими стонами и жалобами. Я прибиралась после зимы и решила освежить обстановку, добавить что-нибудь новенькое. Не возражаешь, если я поброжу тут у тебя хоть немного, может, возникнут какие-нибудь идеи?

– Пожалуйста, не торопись.

– А я пойду, – спохватилась Фиона. – Рада была повидать тебя, Джеки.

– Я тоже. Ой, Фи, чуть не забыла: мой сын с женой только что завели щенка, девочку. Говорят, что хотят попрактиковаться перед тем, как сделать меня бабушкой. – Джеки закатила глаза.

– Как мило. И какая порода?

– Понятия не имею. Они взяли ее в приюте. – Джеки улыбнулась. – Брэд сказал, что они спасли одну жизнь, перед тем как задуматься о создании другой.

– Действительно, очень мило.

– Они назвали ее Сава, как царица Савы[6]. Брэд просил, если я вдруг увижусь с тобой, передать, что они хотят записать ее в твой класс для щенков.