Роберт. Но чего ради вы туда ездили?
Олуэн. Меня очень тревожило… кое-что… о чем я услышала… тревожило не день и не два, и под конец я не выдержала. Мне просто необходимо было повидать Мартина и спросить… И я помчалась в Фэллоус-Энд. По дороге я перекусила и к Мартину попала около девяти. Никто не видел, как я вошла в дом и как вышла… вы же, знаете, как там тихо, безлюдно. А потом я, как и Фреда, подумала, от того, что я скажу на следствии, никакой пользы не будет… и промолчала. Вот и все.
Роберт. Нет, так это оставить нельзя. Очевидно, вы самая последняя разговаривали с Мартином. Вы должны что-то знать.
Олуэн(устало). Все это позади. Не надо ворошить прошлое. Пожалуйста, Роберт. (Меняя тон.) И потом, мы, наверно, этими разговорами ужасно надоели мисс Мокридж.
Мисс Мокридж(с живостью). Нет, что вы, мне очень интересно, очень.
Олуэн. Мы ведь не станем больше это обсуждать, Фреда? Нечего тут обсуждать. Все позади.
Роберт(очнувшись от хмурого раздумья, настойчиво). Вот что, Олуэн, скажите мне одно. Ваша поездка в тот вечер к Мартину была как-то связана с делами фирмы? Вы сказали, вас что-то тревожило?
Фреда. Ох, Роберт, прошу тебя.
Роберт. Извините, но я должен знать. Может быть, тут были как-нибудь замешаны пропавшие пятьсот фунтов?
Гордон(срывается). О, черт, только этого недоставало! Неужели опять начинать все сызнова. Мартина больше нет. И оставьте его в покое, и хватит об этих треклятых деньгах.
Фреда. Тише, Гордон. Ты сегодня несносен, точно капризный младенец. (К мисс Мокридж.) Извините, пожалуйста.
Гордон(бормочет). Да-да, извините. Прошу прощения, мисс Мокридж.
Мисс Мокридж(поднимаясь). Ничего, пустяки. Но, с вашего позволения… должно быть, час уже поздний.
Фреда. Ничуть.
Роберт. Еще совсем рано.
Мисс Мокридж. Паттерсоны обещали прислать за мной машину. Вы не знаете, она уже пришла?
Роберт(направляясь к дверям). Да, когда мы выходили из столовой, я слышал, как она подъехала, и велел шоферу подождать на кухне. Сейчас скажу, чтоб его позвали.
Фреда(прекрасно понимая, как иронически это звучит). Неужели вы так скоро нас покидаете?
Мисс Мокридж. Да, право, мне пора. До Паттерсонов ехать не меньше получаса, и мне неловко чересчур задерживать их машину и шофера. (Пожимает руку Фреде.) Очень вам благодарна. (Пожимает руку Олуэн.) Так приятно было опять вас всех повидать – весь ваш милый, очаровательный кружок. (Пожимает руку Бетти.) До свидания, миссис Уайтхаус, до свидания. (Обменивается рукопожатиями со Стэнтоном.)
Фреда(идет к двери). Кажется, ваш шарф остался у меня в комнате. Сейчас я его принесу.
Мисс Мокридж(в дверях). До свидания.
Все. До свидания.
Фреда(выходя). Я слышала, вы так приятно провели время в Америке…
Обе вышли, дверь за ними закрылась. Олуэн рассматривает книги на полках. Бетти отходит в угол к роялю, закуривает сигарету. Стэнтон со вздохом облегчения наливает себе вина.
Гордон. Уф, наконец-то избавились.
Бетти. Да, и слава Богу. Прошу прощения, но я эту особу не выношу. У нас в школе точь-в-точь такая была учительница геометрии.
Стэнтон. Мне всегда были подозрительны ваши познания в геометрии.
Бетти. Налить тебе, Гордон?
Гордон. Нет, спасибо.
Стэнтон. Как ни странно, эта особа очень неплохо пишет. Не только в том дело, что ее книги хорошо раскупаются, но они и впрямь недурны. Любопытно, почему это хорошие писатели всегда чем-то неприятны?
Гордон. Понятия не имею. Но Мод Мокридж, по-моему, вовсе не хорошая писательница, Стэнтон.
Бетти. Пари держу, она отчаянная сплетница.
Стэнтон. Верно. И этим славится. Так что зря при ней наговорили лишнего. Теперь она всячески разукрасит эту историю со шкатулкой и в неделю раззвонит по всему Лондону. Для начала сегодня же вечером все это услышат Паттерсоны. Вот мучение ей, наверно, было уйти, не дослушав.