Ну нет, Мартин никому не принадлежал. Он был сам себе хозяин. Очень разумно с его стороны.

Роберт(вдруг перестает что-либо понимать). О чем вы, Бетти?

Бетти(со смешком). О том, что я сказала глупость, и вы все наговорили несусветной чепухи, и у меня вот-вот разболится голова.

Роберт. И это все?

Бетти. Разве этого мало? (Улыбается ему.)

Роберт. Что же дальше, Фреда?

Фреда. Напрасно ты так настаиваешь, Роберт, это нелепо. Но все очень просто. Шкатулка попала к нам с кое-какими вещами из коттеджа Мартина. Я ее спрятала и только сегодня достала. А ведь Олуэн в последний раз была в Фэллоус-Энде в ту субботу, вместе с нами со всеми… помните, в самом начале июня.

Гордон(в голосе его прорывается глубокое волнение). Еще бы не помнить! Какой был день! И вечер чудесный, правда? Мы несколько часов просидели в саду, и Мартин рассказывал нам про нелепых ископаемых, у которых он гостил в Корнуолле…

Бетти. Да, и про тощую, долговязую особу, она еще все повторяла: «Ведь вы – человек нашего круга?»

Гордон(очень искренне). Это был самый счастливый день в моей жизни. Другого такого у нас уже не будет.

Роберт. Да, хороший был день. Хотя я вовсе не думал, что для тебя это такое событие.

Фреда. И никто не думал. Видно, Гордон решил закатывать истерику при каждом упоминании о Мартине.

Бетти. Подозреваю, что в этом виноват коньяк, и рюмки у Роберта большущие. Выпивка бросилась Гордону в голову.

Гордон. А куда еще ей, по-твоему, броситься?

Роберт(Фреде). Так ты считаешь, после той субботы в начале июня Олуэн больше не бывала у Мартина?

Фреда. Да, и я точно знаю, этой шкатулки для сигарет у него тогда еще не было.

Роберт. Правильно, не то он бы нам непременно ее показал. И насколько помню, я никогда ее у него не видел. Вот так-то, Олуэн.

Олуэн(с неопределенной улыбкой). Что ж, пусть будет так.

Роберт. Да, но… черт побери… как вы это объясните?

Олуэн(ласково ему улыбнулась). Вы большой ребенок, Роберт. Что объяснять? Надеюсь, здесь не суд, а я не обвиняемая и даже не свидетельница.

Мисс Мокридж. Нет, нет, пожалуйста, объясните. Мы так ждем.

Бетти(после некоторого раздумья). А знаете, Олуэн, ведь тогда вы были у Мартина не в последний раз. Помните, мы с вами потом ездили к нему в воскресенье советоваться насчет тех маленьких гравюр?

Олуэн. Да.

Роберт. Да, верно.

Бетти. Но я не помню, чтобы он показывал нам эту шкатулку. Нет, я ее прежде никогда не видела.

Стэнтон. Я тоже прежде ее не видел и видеть больше не хочу. Отродясь не слыхивал столько шуму из ничего.

Фреда. Напрасно вы так в этом уверены, Чарлз. Одно могу вам сказать, хотя бы чтоб кончить спор, – Мартин не мог в воскресенье показывать эту шкатулку, у него тогда ее еще не было.

Стэнтон(не без ехидства). Похоже, вам немало известно про эту шкатулку, Фреда.

Гордон. Вот и я хотел сказать. Почему ты воображаешь себя всезнайкой?

Бетти(с торжеством). А я догадалась! Вы сами подарили ее Мартину.

Все смотрят на Фреду.

Роберт. Это верно, Фреда?

Фреда(невозмутимо). Да, шкатулка – мой подарок.

Роберт. Очень странно. Нет, не то странно, что ты подарила Мартину шкатулку, почему бы и нет. Но странно, что ты ни разу об этом не упомянула. Когда ты ее ему подарила? Откуда она у тебя взялась?

Фреда(все еще вполне уверенная в себе). Опять же проще простого. Помнишь, накануне той ужасной субботы ты был в городе? И я тоже приехала на один день. Ну и случайно увидела в витрине эту шкатулку. Подумала – вещица занятная, цена невысока, вот и купила ее для Мартина.

Роберт. А в Фэллоус-Энд ее отправили из магазина, и Мартин не мог ее получить до той субботы, так?

Фреда.