– В самом деле, – согласился Бинг.
– Видимо, вашу одежду доставили откуда-то неподалеку.
– Понимаю ваш интерес, но я умираю с голоду.
– Простите, – осеклась Мелина, – надеюсь, я купила то, что нужно.
Она вынула покупки из сумки и положила на столик.
– Да это просто пир богов! – воскликнул Бинг.
– Я не знала, стоит ли покупать какое-то питье, – признала Мелина.
– Мне хватит мандаринов, – ответил Бинг. – А теперь, с вашего позволения, я помолчу, я правда оголодал.
Мелина с каким-то почти материнским чувством смотрела, как он намазывает масло на хлеб и запихивает в рот, отламывает кусочки ветчины, потом сооружает сэндвич с сыром и отправляет следом.
Наконец он издал вздох удовлетворения.
– Я бы не променял этот обед на всю русскую икру, – заявил он.
– И что теперь? – спросила Мелина.
– Надо немного подождать. Ко мне должен прийти гость.
– Гость?
– Да, – ответил Бинг, – но вы не волнуйтесь. Это просто человек, который подгонит сюда машину.
– Так мы правда сегодня уезжаем? – удивилась Мелина. – Тогда мне стоит начать укладывать вещи.
– У вас есть полчаса. А пока вы не будете возражать, если я вздремну?
– Конечно, нет.
– Хорошо. А то последние несколько суток я спал так же, как ел, урывками.
Говоря это, он устроился на кровати, подложил подушку под голову, а потом, как будто кто-то выключил свет, заснул.
Мелина уставилась на него в изумлении.
Она и представить не могла, что можно отключиться так стремительно, однако у нее было стойкое ощущение, что при необходимости Бинг проснется так же быстро и будет готов действовать в тот же миг.
Мелина достала чемоданы и поспешно упаковала их. Вещей у нее было не так много, поскольку она не могла позволить себе большой гардероб: несколько тщательно подобранных легких хлопчатобумажных платьев, два немнущихся вечерних туалета, белый пиджак и туфли, которые были скорее удобными, нежели модными.
Пока она укладывалась, Бинг безмятежно спал, но, едва в дверь постучали, он проснулся и сел на постели, пожалуй, быстрее, чем стук стих.
– Спросите, кто там, – велел он чуть слышно.
– Кто там? – окликнула Мелина.
– Уведомление для мистера Линдси, – послышался голос мальчика-рассыльного. Бинг едва заметно качнул головой. Открывая дверь, Мелина заметила, что он отодвинулся в глубь комнаты и опустил руку в карман пиджака.
Но за дверью в самом деле стоял мальчик с конвертом в руках.
– Письмо для мистера Линдси, – сообщил он. – И ваша машина ждет внизу, мадам.
Мелина выудила из сумочки монетку и вручила ему, мальчик поблагодарил и ушел. Мелина еще даже не успела толком закрыть дверь, как Бинг буквально вырвал конверт у нее из рук и поспешно вскрыл. Мелина машинально заглянула ему через плечо и прочитала всего два слова на листке бумаги: «Вилла Харриса».
Судя по всему, прочитанное обрадовало Бинга. Он засунул конверт в карман и подхватил чемоданы Мелины.
– Пошли, – велел он.
– Но как же ваш багаж? – воскликнула Мелина.
– У меня все уже есть, – улыбнулся он, и девушка поняла, что все, что она говорила портье, действительно предназначалось для того, кто следил за ней.
Прямо у дверей гостиницы стоял маленький серый «пежо». Бинг положил багаж Мелины на заднее сиденье, открыл ей дверцу и сел за руль.
Мелине показалось, что никто даже бровью не повел в их сторону, хотя сама она была уверена, что совершает нечто настолько удивительное, вызывающее и дерзкое, что все глаза должны быть обращены к ней.
Ни с кем не попрощавшись, никого не предупредив, что уезжает, Мелина Линдси направлялась в неизвестность с человеком, с которым познакомилась несколько часов назад и о котором она ничего не знала кроме того, что он замешан в какой-то чрезвычайно опасной и необычной истории, о которой она тоже не имела ни малейшего понятия. И более того, она согласилась играть роль жены этого человека!