– Какая фантастическая метафора! – Изабель сдерживалась, чтобы не засмеяться.

– Я не собирался выражаться так красочно, – отозвался он, поднося ко рту большую ложку густого протертого овощного супа.

– От архитектуры к священным предметам. Какая между ними связь, мистер Торн? – поинтересовалась Изабель, подкладывая себе на тарелку еды.

– В лучшем случае слабая. – Дариус вздохнул, однако поворот разговора воодушевил его. – Стоит мне потянуть за любую ниточку, как я вспоминаю Индию. Между людьми, проведшими там десятилетия, было меньше единения, чем между нами, пробывшими в темноте тот короткий промежуток времени. Разве это не странно? Я, возможно, доживу до ста лет, но все же главное во мне будет определяться одним коротким отрезком времени.

– Это не так, мистер Торн, – покачала она головой. – Под «нами» вы подразумеваете своих друзей и себя?

– «Отшельники», – нараспев произнес он. – Вводящее в заблуждение название наш неофициальный клуб получил на одном званом вечере в Лондоне. Кто-то чуждый нам заметил, что мы, по-видимому, слишком особенные и надменные, неспособные реализовать свои принципы. Из всех нас осталось только шестеро, выдержавших испытания, и, вероятно, это сделало нас излишне серьезными для участия во фривольных танцах и салонных разговорах. Мы предпочитаем собственное общество.

– Ужасное название! – воскликнула Изабель.

– Оно соответствует истине во многих смыслах. Индия изменила нас, а условности общества не легкая накидка, которую можно снова накинуть без доли скептицизма. Борьба за выживание способна ожесточить человека, Елена.

– Вы не кажетесь ожесточившимся, мистер Торн, или сколько-нибудь угрюмым.

– Мнения порой субъективны. – Дариус покраснел и поправил очки.

– А как получилось, мистер Торн, что вы разыскиваете индийские древности в Шотландии, а не в Бомбее?

– А-а! – Дариус отложил вилку и нож. – Выяснилось, что…

Его прервало появление миссис Макфедден, державшей в руках корзинку свежих булочек.

– Вы развлекаете гостью, сэр?

– Я вряд ли гожусь для этого, миссис Макфедден. Вы уверены, что так принято?

Обойдя стол, экономка подала ему хлеб.

– У вас гость, и это ваш долг. Не думайте, что у меня есть время на салонные игры и прочую чепуху!

– Мистер Торн замечательный собеседник, – застыв, возразила Изабель.

– Что ж, хорошо. Уверена, вам не нужна компаньонка. Я могу заняться уборкой кухни и не утруждать себя тем, чтобы стоять рядом и оживлять светскую беседу. – Она повернулась и исчезла так быстро, что Изабель чуть не икнула от изумления.

– Она очень… резка с вами. – В доме ее матери не нашлось бы служанки, которой не пришлось бы собирать вещи после таких высказываний. При этой мысли у Изабель покраснели щеки, однако почему-то казалось, что мистеру Торну чрезвычайно приятна прямолинейность его экономки.

– Всегда. – Дариус передал ей корзинку, и Изабель выбрала самую маленькую булочку. – Она считает, что я слишком много читаю и в результате стал странным. И это отчасти справедливо. Но она знала предыдущего владельца, привязана к дому, и я счел разумным оставить ее. Аптекарь в деревне поведал мне, что она стала вдовой в двадцать лет и никогда не простила этого миру. – Он вздохнул. – Мне нравится, как она ведет хозяйство, и вся ее шумливость делает дом не таким… тихим. Я предлагал ей нанять помощницу, но это предложение было встречено без восторга. Три дня суп подавался холодным.

По-видимому, у мистера Торна действительно имелось твердое правило спасать женщин.

– Вы не любите тишину, мистер Торн?

– Всему свое место, – покачал он головой.

– Что ж, в одном ваша экономка ошибается.