Ах, еще один приверженец сексизма. Хотя, чего я удивляюсь?

— А вам не приходило в голову, лорд Вэримор, что женщина может быть самостоятельной?

– Ни разу, — даже не думая, отсекает он и усмехается, будто я сказала глупость. — И вам не советую заблуждаться.

— Боюсь, это вы заблуждаетесь. В этом городе уже много таких, включая меня.

— В таком случае, сочувствую. Вы попросту не встретили настоящего мужчину, — выдает он мне, и желание оттоптать этому самовлюбленному дракону ногу вспыхивает с новой силой.

Это профессиональное или он по жизни хам?

— Что вы только что сказали? — хмурится лорд.

Боги, я что произнесла это вслух?

— Всего лишь то, что я уже замужем за настоящим мужчиной. Который, в отличие от вас, не считает, что место женщины исключительно на кухне.

— Я про кухню ничего не говорил, — поправляет он с искорками во взгляде, но затем становится серьезным. Так быстро, что я даже пугаюсь.

— Раз уж, леди Рошэ, вы сами упомянули мужа, то давайте его навестим.

— Что? — пугаюсь я. — Это еще зачем?

— О, леди Роше. Наберитесь терпения. Этим я хочу шокировать вас позже, — выдает лорд Вэримор, и вот теперь мне совсем не по себе.

19. Глава 18. Обвинение

— О, леди Рошэ. Наберитесь терпения. Этим я хочу шокировать вас позже, — выдает лорд Вэримор, и вот теперь мне совсем не по себе.

Он это прекрасно считывает по моему лицу, но все равно не собирается вдаваться в подробности. Лишь отпускает подобие улыбки правым уголком губ, и по-военному заведя руки за спину и, выпрямив широкую спину, уверенно ступает к выходу. Я — за ним.

То есть, я к супругу, которого, по всей вероятности, ждет какой-то неприятный сюрприз.

Вот уж не думала, что спустя столько времени, не просто пересекусь с бывшим женихом, отправившим меня в темницу, но еще и вместо того, чтобы дать деру, придется следовать за ним.

А дать деру, это как раз то, что надо. Поглядываю на длинную перчатку, под которой всегда прячу ожог. Крема и мази уменищили его, и рисунок стал совсем бледен, но тот, кто хочет увидеть, тот разглядит. А этот инквизитор может еще и учуять.

Хотя, судя по тому, как он себя вел, ничего подобного не произошло.

— Леди Рошэ, — останавливается лорд у повозки, которая стоит прямо у входа в музей в то время, когда сюда не пускают никаких других. Ах, да, точно, он же у нас важный дракон!

— Прошу, — лорд делает такой же обыкновенный пригласительный жест, как и все достопочтенные господа, знающие этикет, только вот энергия от него идет совсем другая. Будто бы отказ априори тут не предусмотрен.

— Благодарю, лорд Вэримор, я воспользуюсь своим экипажем, — избегаю совместной поездки сразу по двум причинам.

Первая: а с чего я вообще должна с ним рядом сидеть после всего? И вторая: тот самый шрам и плетением. И пусть временно наши пути пересеклись, лучше не рисковать.

— Вы уверены? — будто с издевкой спрашивает инквизитор, оглядывая площадь, где не имеется других “колес”. А в уголке губ снова то подобие улыбки.

Только вот она не теплая и не искренняя. Это словно застывшая маска на лице очень самоуверенного человека, который решил, что уже знает все и всех.

Полагаю, его работа познакомила его со всеми возможными подлостями и гнусностями, и видел он на службе такое, что другие и вообразить не могут, но все же немного человечности никому не помешает, так ведь?

А он — будто бездушная скала. При чем эта скала отлично умеет дергать за ниточки чужих душ. Нутром чую.

— Уверена, Ваша Светлость, — отвечаю ему, сохраняя правила этой игры и улыбаясь.

— Что ж, как вам будет угодно, — отпускает усмешку и загружается в черную карету с золотым гербом.