‘If you know something, you had better say it now. And your reward will be discussed after I assess the usefulness of your proposal.’


– Если вам что-то известно, скажите лучше сейчас. А ваше вознаграждение обсудим после того, как я пойму полезность вашего предложения.


Indeed, McDowell had no trump cards in his hands. And since he had got involved in this adventure, he told the man all the information that might help: that the professor’s name was Ashton Hawkins, that he lived on Turin Street with his wife, Mrs Lily Hawkins, and a 12-year-old son, William, who studied at school and looked exactly like his father in his youth, like two drops of water.


Козырей на руках у МакДауэлла действительно не было. И раз уж он ввязался в эту авантюру и всё равно «запачкался», рассказал своему собеседнику всю информацию, которая могла помочь: что профессора зовут Эштон Хокинс, что живет он на Терин Стрит вместе со своей супругой, миссис Лили Хокинс, и 12-ти летним сыном, Уильямом, который учится в школе и похож на отца в молодости как две капли воды.


He also said that he did not know anything about these antiques, but he knew that the professor had devoted his life to their search, since they were endowed with a certain mystical power, which Leslie certainly did not believe in.


Также рассказал, что ничего не знает про эти антикварные вещи, но знает, что профессор полжизни посвятил их поиску, так как они наделены некой мистической силой, во что сам Лесли, конечно же, не верит.


After listening to his story, Sapa deliberately gave him a bored expression, as if this information was not useful for him, expressed his regret that Mr McDowell could not help him, and offered to be in touch. Half an hour later, sitting in an armchair in his improvised office, Sapa gave instructions to three of his lazy assistants.


Выслушав его рассказ, Сапа специально сделал недовольно-скучный вид, как будто эта информация ему ничего не даёт, сказал, что ему жаль, что мистер МакДауэлл не смог ему помочь, и предложил быть на связи. Через полчаса Сапа раздавал указания трем своим нерадивым помощникам, сидя в кресле в своем импровизированном кабинете.





Chapter 7. Mrs Keely

‘Robert,’ Brandon said thoughtfully, chewing a fresh blade of grass and looking ahead, where preparations for the competition were already in full swing, ‘Why don’t you go to some homeless shelter and ask them to live there? It would be more interesting, and you wouldn’t need to worry about what to eat and where to sleep every day. Then they will organise you going to school, you’ll study like everyone else, go to class, get an education, get a job …’


Глава 7. Миссис Кили

– Роберт, – задумчиво произнес Брэндон, жуя свежую травинку и глядя на трек, где уже вовсю шла подготовка к соревнованиям, – а почему бы тебе не пойти в какой-нибудь приют для бездомных, не попроситься к ним жить? Так ведь интереснее и каждый день не нужно думать, что поесть и где тпоспать. Потом тебя отдадут в колледж, будешь учиться как все, ходить на занятия, получишь образование, устроишься на работу…


‘You know, Brandon, I’ve thought about it. And I realized that I have passed the age of caring about what to eat and where to sleep. Well, think about yourself: you’re in school and you get an education so that when you become an adult you can solve the problem of “what to eat and where to sleep”. I can easily cope with these problems right now. And believe me, this does not require education at all. You just need to find a way to get to know people and maintain good relations with them. I do it well, I think.’