– Он просто еще не встретил нужную женщину, – высокомерно заявила она. – Женщину, которая быстро научила бы его высоким чувствам!

– Хотел бы я посмотреть на красавицу, которая сумеет приручить Даррена Уолша! – с сарказмом воскликнул Эл. – Знаете, Эмили, он ведь как дикий зверь. В неволе теоретически содержаться может, но приручить его невозможно.

Загадочная улыбка была ему ответом.

– Я говорю вполне серьезно, – равнодушно произнес Эл, исподтишка изучая лицо Эмили. – Через месяц он отправится в очередную экспедицию и позабудет Нью-Йорк как кошмарный сон. Да вы поглядите на него! Разве не видно, как его тяготит всеобщее внимание?

Ларреби картинно махнул рукой в сторону Даррена. Даже издалека было заметно, что Уолш раздражен. Его неприветливое лицо могло отпугнуть кого угодно, а краткие ответы должны были показать, что у него нет ни малейшего желания продолжать беседу. Но гости Эмили Маверик не отступали. Они предпочитали игнорировать недовольство знаменитого путешественника в надежде выпытать у него что-нибудь и обратить на себя его внимание.

– Кажется, вашего приятеля пора спасать, – жизнерадостно заявила Эмили. Блеск ее глаз яснее ясного сказал Элу, что его вызов понят и принят.

Удачи тебе, Даррен, хихикнул он про себя, глядя на Эмили, которая целенаправленно пробиралась к Даррену, пресекая попытки гостей остановить ее. Посмотрим, как тебе удастся справиться с Эмили Маверик.

2

– … и неужели вы совсем не боитесь этих жутких крокодилов? – восхищенно ахнула высокая рыжеволосая женщина.

Она стояла ближе всех к Даррену и задавала самые глупые вопросы. Он неприязненно посмотрел на ее щедро накрашенный рот и сердито бросил:

– Здесь дело не в страхе. Либо я его, либо он меня. Бояться некогда.

Глаза рыжеволосой расширились. Вот это мужчина! Только рядом с таким и почувствуешь себя настоящей женщиной… Она сделала маленький шажок к Даррену. Он с трудом подавил желание отшатнуться от нее.

– Вы так интересно рассказываете, мистер Уолш! – послышался звонкий голосок хозяйки дома. К удовольствию Даррена рыжеволосая тут же вернулась на прежнюю позицию. – Но я вынуждена прервать вашу беседу.

– Ах, Эмили, мистер Уолш еще столько всего нам не рассказал! – защебетали женщины вокруг.

– Мистеру Уолшу надо немного отдохнуть, – строго сказала Эмили. – К тому поговорить с ним хотят и другие.

Эмили повелительно поманила Даррена, словно демонстрируя свое право на него, и вывела его из толпы женщин. Никто не посмел последовать за ними.

– Спасибо, – с признательностью сказал Даррен. – Я уже думал, мне конец.

– Вы не боитесь сражаться с крокодилами, так неужели пятиминутный разговор с нью-йоркскими красавицами способен вас напугать? – лукаво осведомилась Эмили, глядя на охотника снизу вверх сквозь стрельчатые ресницы.

Вблизи Даррен Уолш выглядел еще привлекательнее и моложе, чем издали, и Эмили подумала, что ему вряд ли намного больше тридцати.

– Эти красавицы хуже крокодилов, – искренне сказал Даррен.

Эмили закусила губу, чтобы не рассмеяться. Ее приятельницам, уверенным в собственной неотразимости, вряд ли бы понравился такой отзыв.

– Мне очень жаль, что мы производим на вас столь тягостное впечатление, – проговорила Эмили с наигранной грустью.

Если она рассчитывала на то, что Даррен примется уверять ее в том, что она ни в коем случае не принадлежит к числу красавиц-крокодилов (этого, по крайней мере, требовала элементарная вежливость!), она просчиталась.

– Я не в большом восторге от светских приемов, – отрезал Даррен.

Тем временем Эмили искусно подвела его к столику с отличным французским шампанским.