Ричард кивнул и спросил:
– Ты правда думаешь, что она имеет отношение к смерти твоего отца?
Роберт вздохнул и снова поискал взглядом лакея. Так и не найдя оного, перевел взгляд на друга и пожал плечами:
– Какое это имеет значение? Он умирал, медленно и мучительно угасал, но… – Он поморщился и покачал головой. – Я был уверен, что он протянет еще день-другой. Я уезжал на утреннюю прогулку верхом, а когда вернулся и поднялся наверх, чтобы посидеть с отцом, то обнаружил, что в мое отсутствие она приехала из города, хотя не часто баловала его своими визитами. – Он поджал губы. – Когда я вошел, она красиво плакала в носовой платок. Заметив меня, перестала плакать и сообщила с печальным видом, что он умер. – Роберт отвел взгляд и добавил тише: – Если она и впрямь помогла ему умереть, возможно, тем самым оказала ему услугу. Он очень страдал. – Он замолчал и нетерпеливо завертелся на стуле. – С чего это, черт возьми, мы заговорили на такую печальную тему? – Ричард и Дэниел только молча покачали головами, всем видом выражая сочувствие. Роберт порывисто встал. – Я ухожу. По крайней мере, в своем городском доме я могу получить выпивку, когда захочу. Всего хорошего, джентльмены.
– Бет, ты девственница?
Лиза заморгала и нахмурилась – во-первых, оттого, что ее стало клонить в сон посреди чаепития, что было крайне невежливо, а во-вторых, потому что миссис Морган задала совершенно неподобающий вопрос. Господи боже, нельзя же спрашивать такое у горничной леди! Да и вообще у кого бы то ни было.
Обнаружив, что откидывается на спинку стула, Лиза села прямо, но оказалось, что ее немного качает. Да что с ней такое творится? Не понимая, в чем дело, Лиза встряхнула головой. Бет что-то растерянно пробормотала. Лиза посмотрела на горничную и увидела, что Бет в таком же смятении, как она сама.
– Ладно, не важно, – небрежно бросила миссис Морган. – Думаю, что да, но доктор это проверит. Он все равно должен приехать сюда перед аукционом, иначе за тебя никто не будет торговаться. Когда платят большие деньги, люди не принимают такие вещи на веру.
Лизе ее слова казались какой-то бессмыслицей, но все же она встревожилась.
– Миссис Мор… – начала она, но смолкла не договорив, потому что у нее заплетался язык.
– О, чудесно, – довольно заметила миссис Морган, – кажется, настойка начинает действовать. – Она взяла со столика колокольчик и два раза позвонила. – Пожалуй, пора в кровать. Это убережет вас от неприятностей до того, как они прибудут.
– Они? Кто? – удивилась Лиза. Какая-то часть ее сознания, очень медленно работающая, пыталась ей сказать, что ей и Бет нужно отсюда убираться, и немедленно.
– Доктор. Он осматривает всех моих девочек, прежде чем я продам их мужчине, который предложит самую высокую цену, – пояснила женщина. – И ваш поклонник, конечно. Я послала ему сообщение, что вы здесь. Однако он предпочитает спать допоздна и наверняка приедет только после ужина, не раньше. Конечно, к его приходу вас нужно будет искупать и одеть соответствующим образом. Он любит, чтобы его девочек представляли именно так, как ему нравится. – Она поморщилась и огляделась. – А, хорошо, вот и кухарка с Джилли. Они уложат вас в постель. У меня есть другие дела, но они о вас позаботятся, уж будьте покойны.
Женщина встала и направилась к двери. Лиза смотрела на нее, ничего не понимая. Она смутно сознавала, что в комнату вошли другие люди, но почему-то не могла оторвать взгляд от миссис Морган, своей подруги.
Похоже, женщина подсыпала что-то в ее чай. Она отравила ее? И Бет? И что такое она говорила про какого-то поклонника? Это была ее последняя мысль перед тем, как ее глаза сами собой закрылись.