– А жизнь все-таки прекрасна! – довольно воскликнул Джи Ук, когда они сделали заказ и в ожидании сидели за столом, вытянув ноги.
За большим окном по тротуару бесконечной рекой двигались многочисленные туристы и жители Рио, и парни лениво следили за ними взглядами, время от времени негромко обмениваясь репликами.
– Как много здесь красивых женщин! – заметил в какой-то момент Тэ, проводив взглядом стайку совсем юных девчонок – смуглых, черноволосых, одетых в короткие открытые топики и яркие юбчонки, не скрывающие стройных ног и придающие девушкам сходство с какими-то экзотическими тропическими птичками. – Ты посмотри, хён! Какие милашки!
– О! Вижу, ты уже отошел после разрыва с Чхе Рин и готов к новым подвигам! – засмеялся Джи Ук и уже более серьезно продолжил. – Да, бразильянки – красавицы! Кстати, предлагаю после обеда вернуться в отель и захватить купальные шорты. Не терпится побывать на пляже и окунуться в воды Атлантики!
– Отлично, хён! Я тоже не прочь полюбоваться полураздетыми красотками на пляже! – хохотнул певец.
– Э, да ты, как я посмотрю, – гурман, парень! – покачал головой актер.
– Скорее – ценитель прекрасного! – ответил тот.
В это время парень-официант подошел к их столу с подносом, на котором громоздились тарелки с заказанными блюдами, ловко расставил все перед посетителями и, слегка поклонившись, произнес:
– Джесфруче дже суа рефейсэо! (Приятного апетита – португальск.)
Парни в один голос ответили:
– Обригадо! (Спасибо – португальск.)
Официант мягко улыбнулся и, забрав поднос, отошел.
Мужчины принялись за еду. Они заказали по порции фейжоады>3, решив попробовать это, пожалуй, главное блюдо бразильской кухни. На десерт взяли куиндим>4, на котором настоял сладкоежка Джи Ук. Ну, и запивать все это великолепие решили прохладной гуараной>5, здраво поразмыслив, что для алкоголя, типа кашасы,>6 еще слишком рано.
Когда минут сорок спустя они расплатились и вышли из кафе, воздух показался им еще более горячим, чем прежде. И друзья окончательно укрепились в своем желании отправиться на пляж.
Реме́йк или риме́йк>1(от англ. remake – «переделка») – выпуск новых версий уже существующих произведений искусства с видоизменением или добавлением в них собственных характеристик. Чаще всего употребляется в музыке и на телевидении (как переделка фильма, песни, любой музыкальной композиции или драматургической работы). Ремейк не цитирует и не пародирует источник, а наполняет его новым и актуальным содержанием, однако «с оглядкой» на образец. Может повторять сюжетные ходы оригинала, типы характеров, но при этом изображать их в новых исторических, социально-политических условиях. (Википедия)
«Генера́лы песча́ных карье́ров»>2 – художественный фильм американского режиссёра Холла Бартлетта (1971) по роману Жоржи Амаду «Капитаны песка» (1937).(Википедия)
Фейжоа́да>3 (порт. feijoada, от feijão – фасоль) – традиционное для португалоязычных стран блюдо из фасоли, мясных продуктов и фарофы (маниоковой муки). По одной версии, фейжоаду триста лет назад придумали рабы, завезённые в Бразилию из Африки.
Куиндим>4 – популярный бразильский запеченный десерт, приготовленный в основном из сахара, яичных желтков и молотого кокоса. Десерт имеет консистенцию очень густого крема, блестящую поверхность и интенсивно-жёлтый цвет. Обычно куиндим готовится в порционных формочках, но может быть приготовлен и в большой форме и подаваться ломтиками.
Гуарана>5 – это прохладительный напиток с кисловатым фруктовым вкусом.Многие приверженцы напитка из гуараны отмечают его лечебные свойства, утверждая, что это не просто тонизирующий напиток, но и успокоительное средство, поддерживающее работу сердца, а также эффективное лекарство против артериосклероза.