1
Анна – медная монета в Индии, равная 1/16 части рупии. – Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Имеется в виду Калькуттский окружной колледж, ныне Калькуттский окружной университет.
3
Тхумри – один из традиционных североиндийских вокальных жанров.
4
Киртан – групповое религиозное пение мантр.
5
Сэр Гурудаш Бондопаддхай – известный бенгальский юрист, профессор и первый вице-канцлер-бенгалец Калькуттского университета.
6
Бигх (бигха) – индийская земельная мера, равная примерно 0,3 акра.
7
Бабу – труднопереводимое обращение к уважаемому человеку, отчасти аналогично русскому «господину».
8
Обращение к уважаемому человеку, преимущественно, но не обязательно европейского происхождения.
9
Сипаи – наемные солдаты в колониальной Индии, набираемые из местного населения.
10
Митхила – столица полулегендарного древнеиндийского государства Видеха, расположенного на севере современного штата Бихар (Индия) и штата Митхила (Непал).
11
Тилака – священный знак в индуизме, наносимый на лоб как символ принадлежности к той или иной религиозной традиции.
12
Джи – уважительная частица.
13
Меварцы – жители исторической области Мевар на юге индийского штата Раджастхан, одного из самых влиятельных раджпутских княжеств в эпоху Средневековья.
14
Длится с середины августа по середину сентября по европейскому календарю.
15
Раджпуты – представители одной из крупнейших этнических групп Индии и Пакистана.
16
Длится с середины декабря по середину января по европейскому календарю.
17
Бхайрави – индуистская богиня, супруга бога Бхайравы, гневной ипостаси Шивы.
18
Апсары – вечно юные и прекрасные девы в индуистской мифологии, небесные танцовщицы, иногда ниспосылаемые на землю, чтобы отвлечь от аскезы отшельников.
19
Кали – индуистская богиня, воплощающая грозное и разрушительное начало женской энергии-шакти, супруга Шивы.
20
Холи – индийский новогодний праздник, отмечаемый обычно в феврале-марте. Неотъемлемой частью гуляний во время празднования Холи является посыпание участниками друг друга цветным порошком, из-за чего его также иногда называют фестивалем красок.
21
Длится с середины февраля по середину марта по европейскому календарю.
22
Гангота – каста земледельцев, землевладельцев и наемных сельскохозяйственных рабочих, берущая, вероятно, свое название от реки Ганга, по берегам которой многие из них живут.
23
Имеется в виду марь белая – зерновая культура, широко возделываемая в Северной Индии. В пищу употребляются как семена, так и листья и побеги в вареном виде.
24
Имеется в виду колоцинт.
25
Бхуты – низшие демонические существа в индийской мифологии, злые духи-призраки.
26
Имеется в виду североиндийский палисандр.
27
Длится с середины марта по середину апреля по европейскому календарю.
28
Длится с середины января по середину февраля по европейскому календарю.
29
Длится с середины апреля по середину мая по европейскому календарю.
30
Длится с середины мая по середину июня по европейскому календарю.
31
Дхоти – набедренная повязка.
32
Преты – в индийской мифологии злые и голодные духи умерших, так и не нашедшие покоя. Часто отождествляются с бхутами.
33
Длится с середины июня по середину июля по европейскому календарю.
34
Дошад – каста неприкасаемых, распространенная главным образом в Восточной Индии. Представители этой касты являются безземельными сельскохозяйственными рабочими, в прошлом – деревенскими посыльными и сторожами.
35
Имеется в виду зизифус мавританский.
36
Пайса – мелкая монета в Индии, равная примерно одной сотой рупии.
37
Имеется в виду Buchanania cochinchinensis.
38
Дхенки – традиционное устройство для обрушивания риса и иных зерновых культур, используемое в Непале, Бангладеш и некоторых регионах Индии. Представляет собой деревянный рычаг с молотом на одном конце, опускаемым под тяжестью своего веса в ступу с зерном. За счет многократного повторения этой операции зерна очищаются от шелухи.
39
«Роза Бакавали» (перс. «Гуль-э-бакавали») – один из популярных североиндийских фольклорных сюжетов о любви царевича Тадж ул-Мулука и пе́ри Бакавали, обладавшей чудодейственной розой, способной вернуть зрение отцу царевича, падишаху Зейн ул-Мулуку.
40
«Лейли и Маджнун» (араб. «Сведенный с ума Лейлой») – известный фольклорный сюжет о трагической любви арабского юноши Кайса и его возлюбленной Лейли, насильно разлученных родителями. Историей Лейли и Маджнуна вдохновлялись многие поэты, и она стала одним из любимых сюжетов не только в арабской, но и в персидской, узбекской, туркменской, азербайджанской и других литературах.
41
«Двадцать пять рассказов Веталы» – сборник из сказок на языке санскрите, объединенных общим обрамляющим сюжетом об испытании легендарного царя Викрамадитьи злым духом Веталой.
42
«Океан любви» (хинди «Прем сагар») – поэма на хинди индийского писателя Лаллу джи Лала (1763–1835), излагающая легенды о боге Кришне.
43
Санталы – один из народов группы мунда, проживающий главным образом в Восточной и Северо-Восточной Индии.
44
Джатра – танцевально-музыкальное представление, основанное на различных мифологических и эпических сюжетах и особенно популярное на востоке Индии.