1

Анна – медная монета в Индии, равная 1/16 части рупии. – Здесь и далее – примечания переводчика.

2

Имеется в виду Калькуттский окружной колледж, ныне Калькуттский окружной университет.

3

Тхумри – один из традиционных североиндийских вокальных жанров.

4

Киртан – групповое религиозное пение мантр.

5

Сэр Гурудаш Бондопаддхай – известный бенгальский юрист, профессор и первый вице-канцлер-бенгалец Калькуттского университета.

6

Бигх (бигха) – индийская земельная мера, равная примерно 0,3 акра.

7

Бабу – труднопереводимое обращение к уважаемому человеку, отчасти аналогично русскому «господину».

8

Обращение к уважаемому человеку, преимущественно, но не обязательно европейского происхождения.

9

Сипаи – наемные солдаты в колониальной Индии, набираемые из местного населения.

10

Митхила – столица полулегендарного древнеиндийского государства Видеха, расположенного на севере современного штата Бихар (Индия) и штата Митхила (Непал).

11

Тилака – священный знак в индуизме, наносимый на лоб как символ принадлежности к той или иной религиозной традиции.

12

Джи – уважительная частица.

13

Меварцы – жители исторической области Мевар на юге индийского штата Раджастхан, одного из самых влиятельных раджпутских княжеств в эпоху Средневековья.

14

Длится с середины августа по середину сентября по европейскому календарю.

15

Раджпуты – представители одной из крупнейших этнических групп Индии и Пакистана.

16

Длится с середины декабря по середину января по европейскому календарю.

17

Бхайрави – индуистская богиня, супруга бога Бхайравы, гневной ипостаси Шивы.

18

Апсары – вечно юные и прекрасные девы в индуистской мифологии, небесные танцовщицы, иногда ниспосылаемые на землю, чтобы отвлечь от аскезы отшельников.

19

Кали – индуистская богиня, воплощающая грозное и разрушительное начало женской энергии-шакти, супруга Шивы.

20

Холи – индийский новогодний праздник, отмечаемый обычно в феврале-марте. Неотъемлемой частью гуляний во время празднования Холи является посыпание участниками друг друга цветным порошком, из-за чего его также иногда называют фестивалем красок.

21

Длится с середины февраля по середину марта по европейскому календарю.

22

Гангота – каста земледельцев, землевладельцев и наемных сельскохозяйственных рабочих, берущая, вероятно, свое название от реки Ганга, по берегам которой многие из них живут.

23

Имеется в виду марь белая – зерновая культура, широко возделываемая в Северной Индии. В пищу употребляются как семена, так и листья и побеги в вареном виде.

24

Имеется в виду колоцинт.

25

Бхуты – низшие демонические существа в индийской мифологии, злые духи-призраки.

26

Имеется в виду североиндийский палисандр.

27

Длится с середины марта по середину апреля по европейскому календарю.

28

Длится с середины января по середину февраля по европейскому календарю.

29

Длится с середины апреля по середину мая по европейскому календарю.

30

Длится с середины мая по середину июня по европейскому календарю.

31

Дхоти – набедренная повязка.

32

Преты – в индийской мифологии злые и голодные духи умерших, так и не нашедшие покоя. Часто отождествляются с бхутами.

33

Длится с середины июня по середину июля по европейскому календарю.

34

Дошад – каста неприкасаемых, распространенная главным образом в Восточной Индии. Представители этой касты являются безземельными сельскохозяйственными рабочими, в прошлом – деревенскими посыльными и сторожами.

35

Имеется в виду зизифус мавританский.

36

Пайса – мелкая монета в Индии, равная примерно одной сотой рупии.

37

Имеется в виду Buchanania cochinchinensis.

38

Дхенки – традиционное устройство для обрушивания риса и иных зерновых культур, используемое в Непале, Бангладеш и некоторых регионах Индии. Представляет собой деревянный рычаг с молотом на одном конце, опускаемым под тяжестью своего веса в ступу с зерном. За счет многократного повторения этой операции зерна очищаются от шелухи.

39

«Роза Бакавали» (перс. «Гуль-э-бакавали») – один из популярных североиндийских фольклорных сюжетов о любви царевича Тадж ул-Мулука и пе́ри Бакавали, обладавшей чудодейственной розой, способной вернуть зрение отцу царевича, падишаху Зейн ул-Мулуку.

40

«Лейли и Маджнун» (араб. «Сведенный с ума Лейлой») – известный фольклорный сюжет о трагической любви арабского юноши Кайса и его возлюбленной Лейли, насильно разлученных родителями. Историей Лейли и Маджнуна вдохновлялись многие поэты, и она стала одним из любимых сюжетов не только в арабской, но и в персидской, узбекской, туркменской, азербайджанской и других литературах.

41

«Двадцать пять рассказов Веталы» – сборник из сказок на языке санскрите, объединенных общим обрамляющим сюжетом об испытании легендарного царя Викрамадитьи злым духом Веталой.

42

«Океан любви» (хинди «Прем сагар») – поэма на хинди индийского писателя Лаллу джи Лала (1763–1835), излагающая легенды о боге Кришне.

43

Санталы – один из народов группы мунда, проживающий главным образом в Восточной и Северо-Восточной Индии.

44

Джатра – танцевально-музыкальное представление, основанное на различных мифологических и эпических сюжетах и особенно популярное на востоке Индии.