– Это не важно, но послушай, мой мальчик. Прежде чем ты растворишься в ночи, мне нужно рассказать тебе кое-что.

Аласдэр погасил сигару. Внезапно он перестал получать от нее удовольствие.

– Мне тоже есть что рассказать тебе, Джулия. Пожалуйста, позволь мне начать первому.

– Ну конечно, так я и знала! – В голосе Джулии послышалась ирония. – Как ее зовут? Уверена, что она вдвое моложе меня и весит в два раза меньше.

Аласдэр скривился.

– Боюсь, различий гораздо больше, – признал он. – А зовут ее Сорча.

– Так она шотландка! – воскликнула Джулия. – Понятно, мой мальчик. Я всегда говорила – держись своих. Тогда расскажи мне, как долго ты знаешь свою Сорчу?

К тому времени, когда Аласдэр закончил отвечать на этот вопрос, над крышами Бедфорд-плейс занималась заря. Джулия давно пересела за прикроватный столик и налила Аласдэру его любимого виски, которое всегда держала в доме на случай его прихода. Когда он закончил свой рассказ, она налила виски и себе.

– Боже мой, – прошептала она, поворачиваясь к Аласдэру. – Ты действительно думаешь?..

Аласдэр сидел, подперев голову рукой.

– Джулия, у меня остались самые смутные воспоминания, – заговорил он. – Будто я делаю что-то такое, о чем утром буду жалеть, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– О, очень хорошо понимаю, – сказала она сочувственно. – Но, Аласдэр, ты так часто поступаешь опрометчиво, что это могло быть что-то совершенно другое.

Он покачал головой.

– Ребенок как две капли воды похож на моего брата Меррика.

У Джулии вырвался короткий смешок.

– А эта молодая женщина, сестра. Что она? Аласдэр простонал.

– Она сама почти ребенок.

– В самом деле? И сколько ей лет?

– Ну, наверное, семнадцать. Нет, подожди. Она сказала– двадцать два.

Джулия засмеялась.

– Бог мой, Аласдэр! Она взрослая женщина!

– Едва ли. Крошка, даже в промокшей насквозь одежде, не будет весить и сорока пяти килограммов, и она простодушна, как только может быть простодушна девушка из Шотландии.

Джулия пожала плечами.

– Мой милый мальчик, когда мне было двадцать два года, я уже похоронила мужа и дала отставку двум покровителям. Что касается наивности, то внешность бывает обманчивой. А теперь выслушай мой рассказ.

Аласдэр поднял свой стакан.

– Разумеется. Моя жизнь едва ли запутается еще больше. Но на этот счет он ошибся. Джулия села очень прямо, отставила в сторону виски и чинно сложила руки на коленях.

– Новость совершенно потрясающая, – предупредила она. – Ты, надеюсь, не настолько стар, чтобы с тобой случился удар?

Аласдэр нахмурился.

– Мне тридцать шесть лет, и ты это знаешь. Хватит об этом.

Джулия наклонилась и поцеловала его в щеку.

– Аласдэр, дорогой мой… – Она остановилась и неровно вздохнула. – Я… беременна.

Аласдэр выронил стакан. Он с мягким стуком упал на ковер.

– О Боже, Джулия. – Он прикрыл глаза. – Только не это. Нет. Будь милосердна.

Она положила теплую руку ему на колено.

– Я не шучу, любовь моя, – торопливо продолжила она. – Конечно, я в смятении, а мой врач все еще не встает с постели, оправляясь от шока. Но, Аласдэр, ребенок не твой.

Он издал отрывистый звук и приоткрыл один глаз.

– Не… мой?

Джулия сердито посмотрела на него.

– Аласдэр, дорогой, мы не обещали друг другу ничего, кроме дружбы, – отвечала она. – Мы неделями не виделись. Ты оставался верен мне?

Он откашлялся.

– Я… хорошо, я мог бы сказать… я не очень понимаю… Она сильнее надавила на его колено.

– Аласдэр, позволь мне говорить прямо, – прервала его Джулия. – Я знаю об Инге Карлссон и ее маленькой квартирке на Лонг-Акр.

– Что ты, Джулия! Я просто забегал к ней! Клянусь тебе! Мы просто друзья.

– Такие же друзья, как мы с тобой? – лукаво спросила она. – И мы не будем говорить о жене лорда Филда. И о служанке из таверны в Уоппинге. И о той французской танцовщице. Я знаю – ты ничего не можешь с собой поделать. Я знаю, что женщины обожают тебя. Но я не понимаю, зачем тебе нужно скрывать это от меня?