1
Здесь и далее «Речи Высокого» в переводе А. Корсуна.
2
Трот (The Troth) – религиозно-ритуальная сторона современного северного язычества, а также международная языческая организация, базирующаяся в США.
3
Братство Храфнара – языческое объединение, возглавляемое Дианой Паксон. В переводе с исландского – Братство Воронов.
4
Он же Рагнар Кожаные Штаны, легендарный датский конунг, герой множества саг.
5
Карл Густав Юнг – выдающийся швейцарский психолог.
6
Асатру – общее название неоязыческого движения, основанного на скандинавской мифологии. Распространено в основном в германских странах; одна из главных его задач – возрождение религии предков.
7
Гунгнир – копье Одина, букв. «пронзающее».
8
Среда – день Одина.
9
«Руническое искусство».
10
«Путь шамана».
11
Название с двойным смыслом, игра слов, которую можно перевести как «Трансперенос», «Транспортировка» (по созвучию) или «Передвижение».
12
Эвгемеризм – попытки представить божественных персонажей как живших некогда великих предков, людей, которых обожествили после смерти.
13
Доверенное лицо, уполномоченный, депутат (исландский).
14
«Мир, полный богов».
15
Гектор Манро Чедвик (1870–1947) – британский историк, специалист по раннему Средневековью.
16
Ян де Фрис (1890–1964) – нидерландский религиовед, германист и скандинавист, сотрудничал с нацистами и «Аненербе».
17
Карл Гаук (1916–2007) – немецкий медиевист.
18
Современный английский археолог, специалист по эпохе викингов, живет и работает в Швеции.
19
«Путь викингов».
20
Стефан Гранди, он же неоднократно упомянут ниже как Квельдульв Гундарссон (1967–2021) – известный деятель неоязыческого движения, писатель, ученый, жрец.
21
«Культ Одина».
22
Классический полный перевод Старшей Эдды на русский язык выполнен Андреем Корсуном. Есть также перевод Софии Свиридовой (1917 г.) и переводы отдельных песен авторства различных поэтов.
23
Младшую Эдду (первые две части, то есть «Видение Гюльви» и «Язык поэзии») на русский язык перевела Ольга Смирницкая.
24
В переводе сохранены привычные русскоязычному читателю имена и названия.
25
Эдх и тхорн представляют собой межзубные звуки, которых нет в русском языке.
26
В оригинале dh и th соответственно, поскольку в английском языке соответствующие межзубные есть.
27
Первая часть Младшей Эдды, в которой рассказывается о духовном путешествии Гюльви в Асгард.
28
Фестиваль современной языческой культуры в США.
29
Это имя переводят как «скрывающийся под маской».
30
Здесь и далее «Речи Гримнира» в переводе А. Корсуна.
31
«Подземелья и драконы» – настольная ролевая игра в жанре фэнтези, впервые выпущенная в 1974 году и с тех пор не теряющая популярности.
32
Здесь и далее отрывки из «Песни о Харбарде» в переводе А. Корсуна. В английском переводе фраза звучит несколько иначе: «Я зовусь Харбард. Я редко прячу свое имя…»
33
Дословно это имя переводится как «Привыкший к пути».
34
Буквально «Снабженный приметой» – двухчастная (обычно) поэтическая фигура, состоящая из основы и определения; например, «конь моря» = корабль. Использовались в скальдической поэзии для ограниченного числа объектов.
35
Массовая многопользовательская онлайн-игра, одна из самых масштабных в игровой истории.
36
«Прорицание вёльвы»; здесь и далее в переводе А. Корсуна.
37
Здесь и далее Младшая Эдда в переводе О. Смирницкой.
38
Так у автора. На самом деле восемь.
39
В русском переводе «Речей Гримнира» эта фраза отсутствует.
40
Валькнут – один из главных символов в древнескандинавской мифологии и религии. Считается, что он является ключом ко всем девяти мирам и обладает огромной силой.
41
Дословно «Бог воронов».
42
«Наш Трот: история и легенды».
43
А того, в свою очередь, сделал внуком Приама из Трои.
44
Археологическая культура эпохи энеолита (III тыс. до н. э.) в степях Восточной Европы. Названа по устройству могильных ям под курганами.
45
Занимала территории от Северного Урала до Южной Швеции, до предгорий Альп и до Дуная.
46
А также славянские и многие другие, список далеко не полон.
47
Жорж Эдмон Дюмезиль (1898–1986) – лингвист и мифолог.
48
Одно из главных божеств ведийского пантеона, хранитель справедливости, небесный судья.
49
Военизированные мужские союзы в племенных обществах, о них ниже.
50
«Римский перевод» (лат).
51
Гермес Трижды Величайший (греч.).
52
Луг Искусный (ирл.).
53
Граф Николай Дмитриевич Толстой-Милославский (р. 1935) – британский историк, автор фантастических романов.
54
«Поиск Мерлина».
55
Это имя Одина переводится как «Отец Мертвых».
56
Южногерманская форма имени Тюр.
57
Иордан известен историческим трактатом «О происхождении и деяниях гетов», или «Гетика». Он писал не о лангобардах, а о готаха. Есть также сочинение хрониста Павла Диакона «История народа лангобардов», так что тут не очень понятно, о чем говорит автор.
58
Лангобарды значит «длиннобородые», изначально они именовались винилами.