– Надеюсь, этот сердитый жест не имеет ко мне никакого отношения.
– Ой! – вздрогнула от неожиданности Селия, поворачиваясь, чтобы посмотреть, кто же стал свидетелем ее отчаяния, выраженного не подобающим даме способом.
У нее перехватило дыхание, и она с немым изумлением уставилась на человека, который весь вечер занимал ее мысли.
Его голос звучал ниже, чем запомнилось Селии, он был негромким, звучным и соблазнительно мягким. Лицо Джонаса вблизи выглядело еще более красивым, чем ей казалось, когда она смотрела на него через весь зал. Он был красив грубоватой мужской красотой. А его улыбка тронула Селию до глубины души, где тут же затрепетали крыльями сотни бабочек.
– Простите, – сказал Джонас, сделав к ней шаг, потом – еще один, – я напугал вас.
– Нет… э-э, я… э… я была…
Селия не могла вымолвить ни слова. По правде говоря, она тотчас забыла все навыки поведения в приличном обществе, которые прививались ей с самого рождения. Она вдруг превратилась в бестолковую болтушку.
Граф Хейвуд еще на несколько шагов приблизился к Селии и остановился на удобном расстоянии.
– Не уверен, как мне лучше поступить, – произнес он, поставив на парапет стакан, который принес с собой. Теперь обе его руки были свободны. – В обычной ситуации я бы попросил общего знакомого представить меня, дав вам возможность отказаться узнать меня.
– Вот только мы уже хорошо знакомы друг с другом, причем много лет. По крайней мере, вы отлично знали моего брата.
– Но это осталось в прошлом, – удивленно подняв брови, поправил Джонас.
– Да, но это не являлось частью моего прошлого, – уточнила Селия.
Лунного света едва хватало, чтобы рассмотреть выражение его глаз, но Селии показалось, что на душе у него царит веселье.
– Нет, не являлось, – согласился Джонас. – Однако всем хорошо известно, что ваш брат больше не считает меня своим близким другом.
– Ну, это мягко сказано, – улыбнулась Селия.
– В таком случае, наверное, я должен спросить, разделяете ли вы его мнение?
– А если да?
– Тогда я уйду и оставлю вас в одиночестве наслаждаться этим дивным вечером.
Лучше бы глубокий тембр его голоса не будил в ней мириады эмоций, которые томились где-то в глубине души. Ну почему ее буквально заворожил широкий разворот его плеч? И лучше бы она не мечтала без конца о том, как остаться с ним наедине без какой-нибудь более симпатичной дамы, добивавшейся его внимания.
То, что сейчас она здесь с ним, походило на сбывшийся сон.
– Вечерами, подобными этому, наслаждаться должны все. На самом деле я бы повела себя слишком эгоистично, если бы попыталась единолично завладеть террасой леди Пламптон, – сказала Селия. – Я с удовольствием побуду здесь в вашей компании.
Джонас улыбнулся и прислонился бедром к парапету.
Он оказался выше Хардли, но ненамного, и если бы Селия встала с ним рядом, то ее голова доставала бы до подбородка Джонаса. Но, даже находясь совсем недалеко от него, она чувствовала себя на удивление маленькой и хрупкой.
– Должна вам сказать, лорд Хейвуд, что я очень удивлена видеть вас здесь.
– Судя по изумленным выражениям лиц гостей леди Пламптон, вы далеко не единственная, кто не поверил собственным глазам.
– Тот вечер, когда погибла Мелисент, изменил будущее нескольких людей.
– В таком случае леди Пламптон следует похвалить, правда? За смелость пригласить нас обоих на одно и то же мероприятие.
Селия повернула голову и посмотрела на Джонаса. Интересно, понимает ли он, что корни поступка леди Пламптон лежат гораздо глубже?
– Я знаю леди Пламптон несколько лет, и она никогда не производила впечатления человека, который приглашает двух врагов на один и тот же прием с единственной целью посмотреть, что же в этом случае произойдет.