«Говорит более чем на восемнадцати языках» или «довелось заглянуть в прошлую жизнь».
– Погоди минутку, – прошептала Люс. – Ты… ты умеешь вспоминать прошлые жизни?
Шелби шевельнула бровями и твердо расписалась в соответствующей ячейке, вдобавок поставив свое имя в клетку про восемнадцать языков. Люс уставилась на листок, задумавшись о всех собственных прошлых жизнях и о том, насколько ее удручает их недоступность. Она недооценила свою соседку по комнате.
Но та уже ушла. На ее месте обнаружился мальчик, рядом с которым она села в классе. Он был на добрых полфута выше Люс, с сияющей, дружелюбной улыбкой, россыпью веснушек на носу и ясными синими глазами. Что-то в нем, даже в его манере грызть шариковую ручку, казалось… непреклонным. Люс сознавала, насколько это слово необычно для описания человека, с которым она даже ни разу не разговаривала, но ничего не могла с собой поделать.
– О, слава богу, – со смехом заявил он, хлопнув себя по лбу. – Единственное, что я умею, совпадает с единственным, что у тебя осталось.
– «Может создавать отражения себя или других»? – медленно прочла Люс.
Он тряхнул головой и вписал в ячейку свое имя. Майлз Фишер.
– Уверен, действительно впечатляющая штука для кого-то вроде тебя.
– Гм. Ага.
Люс отвернулась. Для кого-то вроде нее, кто даже не представляет, что это значит.
– Погоди, эй, куда ты собралась? – окликнул он, подергав ее за рукав. – Эх. Ты не уловила скромной шутки?
Когда она покачала головой, Майлз заметно понурился.
– Я всего лишь имел в виду, что, в сравнении со всеми остальными в классе, едва ли на что-то гожусь. Помимо себя самого мне удалось отразить только мою маму. Испугал папу секунд на десять, но затем картинка померкла.
– Погоди, – заморгав, перебила его Люс. – Ты создал изображение собственной матери?
– Случайно. Говорят, это несложно проделать с людьми, которых ты, ну, любишь, – пояснил он, чуть покраснев – едва заметным розовым мазком по скулам. – Теперь ты подумаешь, что я какой-нибудь маменькин сынок. А я всего лишь хотел сказать, что «несложно» – это как раз там, где заканчиваются мои возможности. Тогда как ты – ты же знаменитая Люсинда Прайс.
Он помахал руками, изобразив крайне мужественную версию пугающего привидения.
– Когда уже все вокруг перестанут это повторять, – огрызнулась Люс.
Затем, пожалев о собственной грубости, вздохнула и облокотилась на перила, уставившись на воду. Ей слишком трудно было воспринимать постоянные намеки на то, что окружающие ее здесь люди знают о ней больше, чем она сама о себе. Она вовсе не собиралась вываливать все на этого парня.
– Прости, дело в том, что мне казалось, я тут одна такая, кто едва ли на что-то годится. Так что насчет тебя?
– О, я из тех, кого тут называют «разбавленными», – пояснил он, выразительным жестом обозначив в воздухе кавычки. – У мамы в предках был ангел несколько поколений назад, но все остальные мои родственники – смертные. Мои способности удручающе незначительны. Но я здесь потому, что мои родители обеспечили школу… э-э… этой террасой, на которой ты стоишь.
– Понятно.
– Действительно, ничего впечатляющего. Моя семья просто одержима тем, что я должен учиться в Прибрежной. Слышала бы ты, как мне капают на мозги дома, чтобы я «наконец-то начал встречаться со славной девушкой из нефилимов».
Люс рассмеялась – искренне, едва ли не впервые за многие дни. Майлз добродушно закатил глаза.
– Итак, я видел, как вы с Шелби завтракали этим утром. Вы соседи по комнате?
Девочка кивнула.
– Раз уж речь зашла о славных девушках из нефилимов, – пошутила она.
– Ну, я в курсе, что она несколько, хм…