Дон Кихот: Какой такой послик?

Санчо Панса: Он помешанный… В смысле – помесь.

Дон Кихот: Как это?

Санчо Панса: Ну… мамашка его чистопородная ослиха, а папаша – самый натуральный шетлендский пони.

Дон Кихот: У-у-у! Не думал, что такая мешанина бывает! Видимо, и животный мир в межрасовый обмен втянулся. Как говорится, «О, времена, о, нравы!»

Санчо Панса: Похоже на то.

Дон Кихот: Ну что же, раз твой осёл, по сути, не осёл, а низкорослый конь – послик, – тогда я не против. Езжай на осле. В конце концов, главное – начать приключения и подвиги, а там уж разберёмся.

Санчо Панса: Да, это верно. Главное – заполучить трофеи, а уж увезти-то их мы найдём на чём.


Дон Кихот (начинает петь):

Приготовься, зритель мой.
Я вас удивлю рассказом
Про благородного идальго…

Входит Изольда.


Изольда: Чей ум от книг зашёл за разум…

Дон Кихот (продолжает петь):

О славе рыцарской мечтая, вооружился я копьём,
Взял щит и меч, оруженосца и вот покинул отчий дом.

Санчо Панса: Вооружился я ослом.

Дон Кихот (продолжает петь): Я, как неистовый Роланд, кумир всех дам средневековья,

Красавице жизнь посвятил…

Изольда: Ох, удержусь я от злословья!

Дон Кихот (продолжает петь):

Я Дульсинею из Тобосо своей богинею назвал
И, красотою опьянённый, слугою её верным стал.
Изольда обречённо машет рукой, уходит.

Санчо Панса: Сеньор дон рыцарь, я ещё хотел спросить: какие вообще обязанности у оруженосца кроме того, что собирать трофеи?

Дон Кихот: Главная обязанность оруженосца – это хранить казну. Оруженосец – это как финансовый директор при рыцаре.

Поскольку, по законам рыцарства, рыцарь не имеет права трогать деньги, чтобы не оскверниться, всеми его деньгами распоряжается оруженосец.

Санчо Панса: О, распоряжаться деньгами я умею – научился у своей жены. Ей сколько денег ни принеси – обратно ничего не допросишься!

А какое жалованье положено оруженосцу?

Дон Кихот: Нет, жалованье не положено. Оруженосец – он ведь акционер, а акционеру жалованье не положено, только дивиденды и трофеи.

Санчо Панса: Понятно. Жаль, конечно, хотя ладно: казна-то ведь у меня будет!

Да, вот ещё: если я оруженосец рыцаря – значит, я тоже стал кабельеро, как и вы?

Дон Кихот: Не кабельеро, а кабальеро.

Санчо Панса: А какая разница?

Дон Кихот: Разницы нет, но положено говорить «кабальеро», чтоб слух не резало.

А тебе, Санчо, чтобы быть настоящим кабальеро, нужно влюбиться отчаянно и безумно – так, как я влюбился в Дульсинею… (Начинает петь.)

Я про свою любовь безумную пою,
Чтоб высказать тоску сердечную мою,
Боль заглушить в душе, разорванной на части.
О, Дульсинея, весь я в твоей власти!
Я понимаю, что на муки обречён,
Что наши судьбы вместе не сложить,
Но всё равно я так мечтаю о тебе!
Свою любовь мне не остановить.
Я буду песню грустную свирелью напевать,
И знай, что все слова мои – от сердца.
Не сплю всю ночь. Один. Холодная кровать.
Всё жду тебя – надеюсь, скрипнет дверца.
Для тебя я подвиг совершу,
Про тебя я песню новую сложу,
За тебя я буду биться день и ночь —
Сомненья прочь, сомненья прочь!

Дон Кихот: Нужно выехать утром пораньше, пока все спят, чтоб избежать пышных провожаний и расспросов.

Санчо Панса: Да, мой господин!

Сцена 1.3

Дон Кихот и Санчо Панса собираются в дорогу и поют песню.

Дон Кихот :
Собирайся, Санчо Панса, завтра утром выезжаем —
Ждёт нас дальняя дорога, ждут нас слава и почёт!
В честь прекрасной Дульсинеи знамя рыцарей поднимем
Благородно и отважно, против зла, за справедливость.
Верного коня седлаю, выступаю я в поход.
Трепещите, негодяи, будет кара и расплата!
Острый меч я наточил, и крепка моя рука.
Золотом сверкают латы.
СанчоПанса:
Да тут какие-то заплаты!