Уже с 7 века начинает образовываться массив именно восточнославянских наречий, которые сближают меж собой сегодняшние русский (в том числе слова казаков, поморов и староверов), украинский (все малоросские диалекты) и белорусский языки. И хотя корни остаются теми же, что в лексиконах иных славян (и даже балтов) остальные свойства языкового общения начинают быть отличными от славян южных и западных. Неизменными остаются лишь лексические конструкции из старославянского и церковнославянского – это общее наследие любой речи славянской группы. До 14 в. население, которое станет русским, украинским и белорусским, пользовалось всего одним разговорным языком (с письменными все было намного сложнее). Язык был с сильно отличным северным (новгородско-псковским) диалектом. К периоду восточнославянского («древнерусского») единства принадлежат «дремучий», «веревка», «белка». «Кипятить», «кошка», «падчерица», «лукошко», «гай» («лес») и т.д. В XIV столетии явилась новая тенденция.
То есть с XIV века в словаре предков появляются лексемы новой – исключительно великорусской – формации. Их значение способны понимать даже те люди русского мира, у которых нет филологического образования. Половина словаря перешла все же из XI столетия. К примеру, где-то между 11 и 14 веками появились такие слова как АБЫ, ВЪРХ, ГЛАВА, ВЕЛИКЫИ, ЗАКОН, ВЕЛЬМОЖА, БОГЪ, ВЕЩЬНЫЙ («материальный»), ДВОРЪ, ВЪНОУШАТИ («внушать»), ГОВОРЕНИЕ…
Наконец, двумя веками позже и до эпохи Пушкина включительно начали формироваться большинство тех слов, коими мы пользуемся ныне – «вилка», «варенье», «гололед», «каменщик», «лес». Многие характерны исключительно русскому языку – даже белорус или украинец их могут не понять. А для поляка слова самого белоруса или украинца могут оказаться «слишком восточными». Только восточные славяне изначально использовали слово «собака» и «болван». Ведь они явно из хазарского мира, чуждого Западной Европе. С другой стороны русские, украинцы и белорусы могут найти у славян западных и южных как непонятные для них архаизмы, которые были вполне актуальны у наших общих предков (населения княжеств и вольных градов Древней Руси), так и кальки (заимствования с адаптированной фонетикой) из словарей языков уже Запада.
Признаки заимствованной лексики в любых словарях русского языка
Многие слова из нынешнего русского словаря трудно воспринимать как заимствования. Например, «свёкла» и «сарафан». С помощью них мы представляем нечто, что давно неотделимо от русских. Однако греческий «севклон» пришел в родной словарь уже после окончательного сложения русского языка. Разумеется, у наших много раз прадедов было свое наименование столь распространенного овоща. А «сарафан» это персидское слово, которое тоже появилось не ранее того самого XIV столетия, когда великорусская речь уже вычленилась из «общей». На фарси это звучало «сарапаи» (ударение в восточном оригинале на звук И). Переводилось «покрытый с головы до ног» и не имело целью обозначать именно женскую одежду. Литературный вариант – «почетно одетый». Ф появился в обозначенном слове уже в областях, более близких Европе. Факт того, что в слове сегодня есть звук Ф, выводит его за пределы именно древнерусской фонетики…
Кроме слов с Ф из перечня исконно русских фонетических конструкций следует исключить все, что начинается на А. За такие «А-слова» нам стоит поблагодарить греков – также, как и за ту самую Ф.
Заимствованиями (опять же греко-византийскими и латинскими) являются обозначения с ГЕ, КЕ и ХЕ, а также термины, при произнесении которых слышится зияние – звуки ИЕ, УЭ, ИО, АУ, ОА и т.д. Причем, именно латинским признаком заимствования являются звуки АУ, УЭ, УА и окончание УС.