Слоан успела подумать, что с чувством юмора у Ингерсолла явная напряженка, как он натужно-весело добавил:
– Кроме того, строго запрещается отвлекать сотрудника полиции от выполнения служебного долга.
Сара кокетливо похлопала ресницами, и, к всеобщему изумлению, Ингерсолл залился краской.
– Интересно, каким это образом и кого я отвлекаю?
– При одном взгляде на вас бедняги начисто забывают обо всем.
– Неужели? – проворковала Сара.
Джесс, пользуясь тем, что стоит за спиной Ингерсолла, сунул палец в глотку, притворяясь, что его сейчас стошнит. Но тут ему не повезло. Ингерсолл, которого никак нельзя было назвать дураком, сообразив что-то, молниеносно обернулся и поймал Джессапа на месте преступления.
– Какого черта вы кривляетесь, Джессап?
Слоан едва не подавилась, стараясь сдержать смех, но как верный друг поспешила на выручку.
– Принесу, пожалуй, кофе, – вмешалась она. – Капитан, не выпьете ли чашечку?
Подражая Саре, девушка кокетливо-обезоруживающе улыбнулась. Уловка сработала.
– Что? Ну… если вы сами предлагаете, конечно, – буркнул Ингерсолл.
Кофейники громоздились на большом исцарапанном столе, рядом с ксероксами. Слоан направилась туда.
– Два кусочка сахара, – крикнул Ингерсолл вслед Слоан. В этот момент телефон девушки залился звонкой трелью, и капитан, стараясь произвести впечатление на Сару своей деловитостью, схватил трубку. – Ингерсолл, – отрывисто произнес он.
– Насколько я знаю, это номер Слоан Рейнолдс, – отозвался вежливый, но властный мужской голос. – Говорит ее отец.
Ингерсолл взглянул на часы. Через три минуты у группы Слоан занятия.
– У нее вот-вот начнется урок по самообороне. Не могли бы вы позвонить позже?
– Я предпочел бы поговорить с ней сейчас.
– Минутку.
Ингерсолл нажал кнопку.
– Рейнолдс! Вам звонят. Это ваш отец.
Слоан, бросив два кусочка сахара в чашку, рассеянно ответила:
– Это, должно быть, какая-то ошибка. У меня нет отца.
Очевидно, столь смелое заявление вызвало такой неподдельный интерес, что шум в комнате мгновенно упал на несколько децибел.
– Такого быть не может. У каждого человека есть отец, – резонно возразил Ингерсолл.
– Я хотела сказать, что в жизни его не видела, – поправилась Слоан. – Наверное, ищут кого-то другого.
Ингерсолл, пожав плечами, снова поднял трубку.
– Кому вы звоните?
– Слоан Рейнолдс, – нетерпеливо бросил мужчина.
– Представьтесь, пожалуйста.
– Картер Рейнолдс.
Челюсть Ингерсолла от неожиданности отвисла:
– Вы сказали – Картер Рейнолдс?
– Именно. И хотел бы побеседовать со Слоан.
Ингерсолл выпрямился, сложил руки на груди и уставился на Слоан со смесью недоверия, благоговения и даже некоторого осуждения.
– Имя вашего отца, случайно, не Картер Рейнолдс?
Имя известного на всю страну финансиста-филантропа из Сан-Франциско произвело впечатление разорвавшейся бомбы. В гудящей голосами комнате воцарилась неловкая, напряженная тишина. Слоан замерла на секунду, забыв о чашках с дымящимся кофе, но тут же взяла себя в руки и подошла к столу. На давно знакомых физиономиях теперь читались совершенно непривычные для Слоан чувства: подозрение, изумление и, кажется, зависть. Даже Сара воззрилась на нее, будто никогда не видела раньше. Ингерсолл взял у Слоан чашку, но не сдвинулся с места, очевидно, желая не пропустить ни слова из столь волнующего разговора.
Но Слоан было абсолютно все равно… Говоря по правде, она уже никого и ничего вокруг не замечала. Подумать только, за все эти годы она не получила даже поздравительной открытки на день рождения от своего исчезнувшего родителя, и ей совершенно безразлично, по какой причине он вдруг возжелал напомнить о себе. Она постарается вежливо, но твердо довести это до его сведения.