– Я приехала к вам не ради светской беседы! – сухо парировала она. – И прекратите называть меня «мисс Флетчер». Меня это раздражает.

– Никаких проблем, Натали! Значит, после беседы переходим на «ты»? Тогда зови меня Рай. – Он включил диктофон и отчетливо произнес дату, время и место беседы. Несмотря на то что разговор записывался на пленку, он достал из ящика стола блокнот и карандаш и продолжал: – Инспектор Райан Пясецки опрашивает Натали Флетчер об обстоятельствах пожара на складе компании «Флетчер индастриз», расположенном по адресу Саут-Харбор-авеню, двадцать один, двенадцатого февраля сего года.

Рай отхлебнул кофе.

– Мисс Флетчер, вы владелица вышеупомянутого склада и того, что на нем хранилось?

– Склад и то, что на нем хранилось, являются… точнее, являлись… собственностью «Флетчер индастриз», в руководстве которой я состою.

– Давно ли склад принадлежит вашей компании?

– Восемь лет. Раньше там хранились товары компании «Флетчер шиппинг».

Заклокотала и зашипела батарея отопления за спиной у Рая. Не оборачиваясь, он пнул ее ногой. Батарея послушно умолкла.

– А сейчас?

– Компания «Флетчер шиппинг» переехала на новое место. – Натали немного успокоилась. Все идет как надо. Бизнес! – Почти два года назад склад переоборудовали для нужд нашей будущей компании… На складе хранилась готовая продукция и помещались мастерские «Дамского счастья».

– Как работали сотрудники?

– Как правило, с восьми до шести по будням. Последние полгода наши служащие работали и по субботам с восьми до полудня.

Не переставая жевать, он забрасывал ее вопросами об особенностях производства, охране, вандализме. Натали отвечала быстро, холодно и сжато.

– У вас много поставщиков.

– Да. Мы работаем только с американскими компаниями. Такова политика фирмы.

– Но ведь накладные расходы возрастают!

– Вы берете краткосрочный период. Я же надеюсь, что в отдаленном будущем прибыль компании значительно превысит издержки.

– Вы посвящаете «Дамскому счастью» немало своего личного времени. Вы даже пошли на риск, вложив в дело собственные деньги.

– Совершенно верно.

– Что будет, если новая компания не оправдает ваших ожиданий?

– Оправдает.

Устроившись поудобнее, Рай не спеша пил остывший кофе.

– Я спрашиваю – если.

– Тогда я потеряю и время, и деньги.

– Когда вы в последний раз заезжали на склад – до пожара?

Внезапная смена темы удивила, но не испугала Натали.

– Я приезжала с обычной проверкой за три дня до пожара, то есть девятого февраля.

Рай записал ее ответ.

– Тогда вы не обнаружили никакой пропажи, недостачи?

– Нет.

– Не было ли повреждено оборудование?

– Нет.

– Не было ли проблем с охраной?

– Нет. Если бы что-то случилось, я бы немедленно все исправила.

Он что, за идиотку ее держит?

– Работа велась по графику, и партии товаров, которые я проверила, тоже были в порядке.

Рай не отрываясь смотрел ей в глаза.

– Значит, вы проверили не весь товар?

– Инспектор, я проводила выборочную проверку.

Наверное, он рассчитывал, что от его пристального взгляда ей станет не по себе. Так оно, в общем, и получилось, но Натали не хотелось признаваться в собственной слабости.

– Естественно, я не пересчитывала все трусики или чулки. Это непродуктивная трата времени как для меня, так и для моих служащих.

– Инспектор пожарной охраны осматривал ваш склад в ноябре и не нашел никаких нарушений.

– Совершенно верно.

– Тогда как вы объясните тот факт, что в ночь пожара система пожаротушения и датчики дыма не сработали?

– Не сработали? – Сердце у нее екнуло. – Не совсем понимаю, о чем вы.

– Их испортили, мисс Флетчер. Намеренно вывели из строя. Как и охранную сигнализацию.