В этот момент они напоминали драконов, опасных смертоносных созданий. Взгляды, которые они переводили с генерала на Ирбита были наполнены силой и хищным ожиданием.

Ирбит оглянулся на них, обвёл их взглядом. Глянул на генерала. Расправил плечи, посмотрел в небо. Все молча ждали.

Наконец, Ирбит глубоко вдохнул, выдохнул, и опустился на одно колено, склонив голову.

— Альваро, клянусь тебе в моей верности. Я ни мыслью, ни словом, ни делом не предам тебя.

Пока всадники ошарашенно смотрели на него, генерал тихо сказал:

— Встань, Ирбит, верю. Принимаю клятву и благодарю тебя.

Офицер поднялся и выпрямился, мне почудилось, что в его глазах блеснули слёзы, но он моргнул, и я решила, что мне всё же показалось.

— Представление окончено, — сказал Альваро. — Все знают, что делать, или напомнить?

— Расходимся, — хохотнул Кир. — Моя смена через полчаса только, Вайн уже налетался, кто со мной пару партий?

— Тебе лишь бы пару партий, — добродушно ответил ему Эльдир.

Он подошёл к Ирбиту, который стоял, не двигаясь и глядя себе под ноги, хлопнул его по плечу.

— Идём, брат. Всем надо остыть. Поговорите после гона. Если ещё останется такое желание.

Ирбит глянул на Альваро. Тот кивнул.

— По местам, — рявкнул Эльдир, разом обретая командный вид. — Расходимся!

Через минуту ни одного всадника рядом не было. Я стояла, не двигаясь, подрагивая от пережитого, боясь даже думать, как поступит со мной Альваро.

Он же предупреждал меня, чтобы не покидала шатёр. А сейчас ему пришлось драться со своими офицерами из-за меня.

Я вздрогнула, услышав наполненный ледяным спокойствием голос генерала.

— Иди за мной, Лейла, — сказал он, даже не глядя на меня, и пошёл в сторону своего шатра.

22. Глава 23. Лейла. Признание

Генерал шёл, не оглядываясь, быстро и размашисто. Я едва поспевала за ним, то и дело переходя на бег.

Офицеры, которые попадались нам на глаза, с интересом на нас поглядывали. Впрочем, от одного лишь взгляда генерала, ухмылки стирались с лиц, а всадники тут же исчезали с дороги.

Альваро зашёл в свой шатёр. Я помедлила у порога и вошла следом. Прошла внутрь шатра, обернулась и с опаской посмотрела на генерала, оставшегося стоять у стены.

Он глянул на меня, взял красную тряпку, повесил снаружи и плотно задёрнул вход.

Медленно развернулся ко мне.

— Альваро, я… — начала было я, но он перебил.

— Я тебе говорил оставаться в шатре? — глухо спросил он, делая один шаг ко мне.

— Да, говорил, но…

— Я предупреждал о всадниках? — задал он новый вопрос, делая ещё шаг.

Я попятилась от него, и он приблизился ещё на шаг.

— Не слышу. — Новый вопрос, новый шаг: — Предупреждал?

— Предупреждал, Альваро, я…

Ещё шаг ко мне. Я снова попятилась от него.

— Альваро! Я нашла в сундуке…

— Я сказал. Тебе. Оставаться. В шатре.

Генерал приблизился ещё. Я отступила и упёрлась ягодицами в большой круглый стол. Взгляд генерала изменился.

Я вдруг всей кожей ощутила тишину.

Огромный шатёр, поделённый тканью на две части. Большой круглый стол посередине, за которым собирались всадники для совещаний — я помнила, как подслушивала их, проснувшись.

Они тогда стояли над картой, развёрнутой на столе и прижатой за углы артефактами.

Сейчас стол был полностью пустой, стулья стояли вдоль стен между открытыми шкафами с полками, уставленными артефактами и книгами.

— Почему ты вышла из шатра, Лейла? — спокойно спросил генерал.

Он остановился, разглядывая меня нечитаемым взглядом. Меня уже потряхивало от пережитого, от его взгляда, от ощущения своей беспомощности перед ним.

— Я нашла на дне сундука походный костюм монахини, — тихо сказала я. — Решила вернуться в монастырь.