А ко мне уже ворвался мужчина. Взъерошенный, с диковато-полоумным взглядом. Его я тоже узнала. Он жил сразу за полем, на первой улице. Часто сталкивались, когда я в город ходила. Даже пару раз помог сумки донести, правда косился на меня неодобрительно и недоверчиво.
И вот он в моем кабинете. Дикий и по всему жутко нервный. Кинулся к столу, по пути чуть не споткнувшись о ножку кресла. Схватил меня за одеяние и в глаза тоскливо заглянул. Стикс юркнул под стол, не забыв книгу за собой утащить.
— Измучил меня… Житья не дает!
— Отпустите, — я с трудом оторвала трясущие руки посетителя от своего одеяния. — Спокойно объясните, в чем дело?
Мужчина, брякнулся в кресло, обхватил голову руками.
— Каждый вечер садится напротив и нравоучения читает. А еще хуже… — он на меня уставился. Лицо, совсем безумное, красными пятнами покрытое. — Главы из Святого писания зачитывает. Прям стихами…
— Да кто? — не выдержала я.
— Барабашка! — взвыл посетитель и схватил себя за волосы.
— Вы его видите, что ли? — ведьма во мне искренне удивилась.
— Как вас! Сидит на стуле, мохнатый, морда щенячья, глазки круглые. Ручонки мелкие. И всё зачитывает мне и зачитывает, покоя нет.
— Может у него того, — из-под стола, глухим шепотом, поинтересовался Стикс. — Не барабашка, а белочка? Морда посмотри какая, красная.
Я на кота шикнула. Он замолчал.
— Выгоните нечистого! — взмолился мужик, руки молитвенно сложил и на меня как на икону посмотрел. А я в шар магический посмотрела.
Точно, как есть, барабашка! Именно такой как посетитель описывает. Сидит на кухонной лавочке и ножкой мохнатой покачивает.
Придется ехать. Вдохнула. Поднялась.
— Звать то тебя как? — обратилась к мужику.
— Риком…
— Тогда идем, Рик. Только я того… — на стол покосилась. А вернее под стол. — С котом…
— Да хоть с чертом! — подскочил посетитель. — Только избавьте.
«Ага, — подумала я. — Вот только Дакара мне и не хватает с собой прихватить».
7. Глава 7
Глава 7
О барабашках, злых баронах и другой нечисти
Барабашка был именно там, где и показывал магический шар. У стола, на стульчике, попивающий чай из большой деревянной кружки. Завидев гостей помахал ручонкой. Спрыгнул на пол, поправил домотканый половичек и кинулся к низенькому шкафу, выудил еще пару кружек. Метнулся к печке. Достал дымящийся каравай. Водрузил его на стол.
Налил дымящегося чай из самовара.
— Проходите, гости дорогие! Хозяин-то наш негостеприимный, чаем лишний раз не напоит, гостей не пригласит к столу. Все самому приходиться делать, — бубнил сокрушённо, то и дело шаркая ножкой.
— Вот! Видели? — сполз по стенке горемычный хозяин. — Барабашка!
Я хмыкнула. Стикс присвистнул. Уверенно направился к столу. Уселся с самым деловым видом на стул, взял кружку в лапы. Рик побледнел, на кота очумело посмотрел. Я на него рукой махнула.
— Самостоятельный, жуть. Избаловала. Не заводите котов. Особенно рыжих. Они потом степенями козыряют, — и тоже к столу направилась.
— Это что же, мы, мил нечистый, хозяев с ума сводим? — завел беседу, в это время, кот ученый.
Барабашка вздохнул. Участливо на хозяина посмотрел. Тот и не пытался с пола встать, сидел с открытым ртом и смотрел на происходящее.
— Так что же с ним, непутевым, делать? — посетовал барабашка. — Мне его бабка, перед смертью, велела присматривать за внучком.
— Бабка? — переспросила я присаживаясь поближе.
Барабашка кивнул.
— Хорошая женщина была, меня привечала, каждый вечер крынку с молоком оставляла и хлеба… Слышишь? — обратился к хозяину. — А ты мне даже соли на стол не ставишь! Не по-людски это.
— И то верно, — согласился Стикс и на Рика недобро глянул. — Это где видано, таким жадным быть?