В одной из стопок Айрис нашла золотую жилу. Увидев обложку, она сразу поняла, что книга дорогого стоит. Это был трактат о перспективе, опубликованный в начале шестнадцатого века на латыни. Айрис знала коллекционеров, которые с удовольствием приобрели бы это редкое издание. Один из них, ее друг, жил в Лионе.

Она проверила состояние книги, стараясь при этом действовать незаметно, не привлекая внимания. Книга хорошо сохранилась, если не считать нескольких страниц с карандашными подписями.

Герцог заметил интерес Айрис и навис над ее плечом. Его дыхание обжигало ей щеку, и по коже Айрис побежали мурашки.

– Впечатляюще. Сколько здесь гравюр. Причем изображения очень четкие, темные, а не серые, как обычно бывает.

– Значит, они были напечатаны с пластин, которыми еще мало пользовались. Ранняя печать.

– Эта книга чего-то стоит? – спросил герцог.

– Чего-то стоит.

По меньшей мере сорок фунтов. Не целое состояние, конечно, но вполне приличная сумма за такой экземпляр. При необходимости Айрис могла бы путешествовать на эти деньги целых полгода.

Она засунула книгу в самый низ стопки и отошла от столика. Взяв путеводитель по аукционам, который ей дали при входе в дом, Айрис сделала в нем небольшую пометку.

– Вы обычно покупаете книги в Англии? – спросил герцог, когда они продолжили прогулку по залу.

– Нет. Обычно я их здесь продаю. Однако на этот раз, похоже, мне придется остаться в Лондоне дольше обычного, чтобы мистер Сандерс успел проверить мою личность. Он ведет переписку с Флоренцией и еще неизвестно с кем, и может пройти несколько месяцев, прежде чем я получу наследство. Вы могли бы предупредить меня, что оно будет значительным. Я ведь предполагала, что получу всего лишь несколько фунтов. Я чуть не упала в обморок, когда мистер Сандерс все мне объяснил.

– Сумма немалая, верно? Большую часть финансов дядюшки получили три наследницы, и вы одна из них. Двум другим тоже досталось немало, но ваше наследство в два раза больше. – Герцог сделал паузу, а затем добавил: – Думаю, что мои родственники захотят познакомиться с вами.

– Это еще зачем?

– Чтобы посмотреть, кому дядя оставил почти все свои деньги. Тетя Агнес, вероятно, пригласит вас на ужин, чтобы другие могли поглазеть на вас и наговорить колкостей.

– Скорее всего, я не приму приглашение.

– Это было бы разумно.

– Мы с вами мило побеседовали, ваша светлость, но теперь я хотела бы сосредоточить внимание на аукционе. Сначала мне нужно пойти в дамскую комнату освежиться. Аукцион – дело долгое и очень скучное, так что я пойму, если вы решите уйти.

– Нет, я, пожалуй, останусь. Мне любопытно, как проводятся подобные мероприятия. Я займу нам места, пока буду ждать вас.

Чертыхаясь себе под нос, Айрис направилась в дамскую комнату. Там она присела на скамейку отдохнуть. Чуть позже Бриджит устроилась на другом конце скамейки и стала обмахиваться путеводителем по аукциону. Вокруг них прихорашивались дамы, входили и выходили, болтая друг с другом.

– В зале душно, столько тел там бродит. Им бы открыть несколько окон, – сказала Бриджит.

– Думаю, что народ рассосется, когда пройдут основные лоты. А затем начнут продавать смешанные партии остатков. Такие обычно стоят недорого. Покупатели в основном мужчины, так что все полезные книги наверняка окажутся в этих остатках.

– А вы за ними сюда пришли? За полезными остатками? – спросила Бриджит.

– В основном. Думаете, мне стоит что-нибудь купить сегодня? И какая цена вам кажется приемлемой?

– Я бы не платила больше фунта за коробку, и это при условии, что в ней будет минимум десять книг.

– Спасибо за совет. Я плохо знакома с правилами лондонских аукционов.