Айрис сомневалась, что они поступили правильно. К концу аукциона остатки книг, вероятно, распродадут большими партиями за бесценок. «Надо будет напомнить об этом Бриджит», – подумала Айрис. Та покупала самые разнообразные издания, и подобный пестрый набор наверняка должен был ей понравиться.
Она отошла от длинных столов к стене, вдоль которой стояли другие столики с книгами в более скромных переплетах. Такие издания Бриджит называла полезными. Это были поваренные книги, руководства по этикету и даже справочник по ведению домашнего хозяйства.
– Ищете совета опытных пожилых дам? – раздался голос за плечом Айрис, и сильная рука потянулась к маленькой синей книжечке. – Обратите внимание вот на эту. «Правила этикета для юных леди». Жена моего кузена знает автора. Я всегда подозревал, что это моя тетя Агнес.
Айрис искоса взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней. Сначала ей в глаза бросился изящный сюртук модного покроя, выше – идеально завязанный галстук, и наконец она подняла взгляд на поразительно красивый профиль. Это был герцог, которому Айрис совсем недавно нанесла визит. Он выделялся в толпе благодаря своему высокому росту и манере держаться. Все в нем говорило о высоком статусе и древней родословной.
– Ваша тетушка пишет книги? Ей это нравится?
– Вовсе нет, но она обожает давать ненужные советы. Похоже, она считает, что долг обязывает ее делиться со всеми своими взглядами на поведение юных леди.
– Я всегда думала, что подобные книги пишут женщины, которым непременно хочется, чтобы сегодняшняя молодежь жила так же скучно, как они сами, когда были в их возрасте.
Айрис исподволь вдохнула запах, который исходил от герцога. От него пахло кожей и шерстяной тканью, что было вполне понятно. Но к этому запаху примешивалась тонкая пряная нотка. И это придавало герцогу налет загадочности. В нем чувствовалось что-то неожиданно экзотическое.
Она двинулась дальше, изучая книги, лежавшие на боковых столиках. Герцог не отставал от нее. Бриджит из другого конца комнаты обратила внимание на мужчину, который теперь по пятам следовал за Айрис.
– Во время нашей первой встречи я не заметила, что вы интересуетесь книгами, – сказала Айрис. – Вы могли бы сказать мне о своем интересе, подчеркнуть, что у нас есть нечто общее.
– Разве не все люди интересуются книгами? В этом нет ничего примечательного.
– Джентльмены обычно читают книги, но редко посещают книжные аукционы.
– Я случайно узнал об этой распродаже и решил заглянуть. Нужно же чем-то занять вторую половину дня.
– Ясно. А я-то думала, вы пришли сюда из-за меня…
– С чего бы это?
Она остановилась и посмотрела на него снизу вверх.
– Мы оба прекрасно знаем, с чего. Но если вы хотите делать вид, что нет, я не стану с вами спорить.
В дальнем углу Айрис обнаружила более интересные книги – старые издания на иностранных языках. Они были свалены в кучу в полутьме так, словно аукционист знал, что ими никто не заинтересуется. Сдвинув шнурок ридикюля на локоть, Айрис стала открывать по очереди тяжелые фолианты, изучая фронтисписы, на которых были указаны год и город издания, пролистывая содержание и перечень иллюстраций. При этом она старалась не выдать своего волнения.
Однако ей не удалось обмануть герцога.
– О, вы, похоже, нашли сокровище!
– Я не назвала бы эти книги сокровищем, однако кое-какой интерес они представляют. Не трогайте. Не хочу, чтобы остальные заметили, что я делаю.
– Мне отойти в сторону?
– Не надо. Просто перестаньте помогать мне. Стойте рядом со скучающим видом.
– О, это я умею.
Он отступил на шаг и скрестил руки на груди, изображая раздражение. Ей подумалось, что уж лучше бы герцог ушел совсем. Но не то чтобы она действительно этого хотела: присутствие красивого мужчины, особенно такого влиятельного, всегда приятно.