– Помочь?

Стивен подступил с насмешливой улыбкой. Кухарка отпрянула. В бирюзовых глазах мелькнул страх.

Да что ж такое? Обычно Стивен вызывал в дамах более приятные и горячие чувства.

– Вы все-таки нашли меня.

– С твоей стороны было верхом глупости думать, что не найду.

– Простите, что так получилось там, в купальнях. Я не хотела… Бить вас колбасой. Но вы сами виноваты. Не нужно было приставать.

Что она несет? Стивен полагал, кухарочка будет в ногах у него валяться, вымаливая прощение.

Наглая.

Нездешняя, наверное. Недавно приехала и еще не познала жизнь.

Ничего, он, Стивен, научит. Всему научит.

– Деточка, если я соизволил к тебе пристать, твое дело – радоваться и обслуживать меня по первому классу.

– Полагаю, вам не составит труда найти для этого соответствующую… особу.

Девушка гордо вскинула голову, и Стивен залюбовался, как солнце золотит ее темные пряди.

– Как тебя зовут?

– Лара, но…

Красивое имя. Простое и красивое, как она сама.

– Ты правильно полагаешь, Лара. Но с ними скучно. А с тобой нет. Вывод можешь сделать сама. Вроде, сообразительная.

– Послушайте, сэр, меня ждет работа. Она очень важна для меня, и...

– Назови свою цену, – перебил Стивен. – Можешь не сдерживать фантазию.

Эти слова еще ни одну женщину еще не оставили равнодушной.

Кроме упрямой кухарки!

– Какие непонятливые аристократы в этом селении, – бирюзовая нахмурилась. – Я, правда, сожалею о вашем ушибленном затылке. В качестве компенсации могу испечь торт. Но мне действительно нужно идти…

– Торт – слишком малая плата за твой проступок. Я хочу увидеть тебя. В другой обстановке.

– Это невозможно.

– Любишь свою работу, говоришь?

Стивен вытянул руку в сторону свертка с овощами. Они на глазах стали покрываться толстой изморозью.

На них уже оборачивались. Стивену было все равно… А вот девушка явно не хотела его привлекать лишнего внимания.

– Хорошо, сэр, – уступила она, наконец. – Я встречусь с вами. Но только один раз.

Герцог Бакстон не сдержал торжествующей ухмылки.

Один раз. Конечно, пташка. Все так говорят.

Лара только с виду не такая, как все… Но и она быстро падет к его ногам.

Точно так же, как маркиза Эльвина Пэмбрук.

И любая женщина, которую он только пожелает.

17. ГЛАВА 16

Клара

Кухарка в доме Четвидов готовила замечательно.

Сегодня к завтраку подали чудесный овсяный пудинг с кусочками фруктов.

Но Гертруда, которая в последнее время была не в духе, вызвала девушку прямо в гостиную и отчитывала долго, нудно и обидно.

Причина плохого настроения леди Четвид была очевидна.

Они с бароном так и не получили приглашения на бал дебютанток, который должен был состояться сегодня вечером.

Их не позвали на церемонию представления. Это еще можно было пережить. Но пропустить первый, открывающий бал сезона?

После такого вряд ли Четвидов будут приглашать на остальные балы!

Обиднее всего Гертруде было оттого, что я, которая гостила в их доме, была удостоена приглашения.

Но открыто срывать на мне свою злость леди Четвид боялась. Все-таки, я – маркиза.

Потому и отрывалась на несчастной кухарке.

– Что за отвратительную размазню ты изволила приготовить сегодня утром, Трисси?

Девушка молчала, глядя в пол. Губы ее дрожали.

Я понимала, что вмешиваться нельзя. Но не смогла вытерпеть, как при мне унижают человека

– На мой взгляд, леди Четвид, пудинг весьма и весьма вкусен. Оторваться от него не могу!

Гертруда обрадовалась возможности переключиться на меня.

– Кажется, у вас что-то со вкусовыми рецепторами, маркиза! Эту гадость в рот не возьмешь!

– Полагаю, с моими рецепторами все в порядке, леди Четвид. В отличие от ваших.

Тут уж даже барон Четвид, который весь завтрак читал газету, уставился на меня.