– Разумеется, есть, – хмуро подтвердил Девон. – Слесарные работы в этом доме никогда не заканчиваются.
Северин поднялся, снял пиджак и обратился к кухарке:
– Миссис Биксби, не могли бы вы проследить, чтобы никто не заходил сюда, пока я буду ремонтировать бойлер?
– Это что, опасно?
– Вовсе нет, но мне понадобится много свободного места: придется распиливать трубы, да и инструменты громоздкие. Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь споткнулся.
Кухарка посмотрела на него как на своего личного ангела-хранителя:
– Мы будем работать в другом конце кухни и воспользуемся раковиной.
Северин кивнул:
– Дайте мне пять-шесть часов, и все будет в порядке.
Девон почувствовал себя неловко: его друг собирается работать, пока все остальные гости будут отдыхать – и попытался отговорить:
– Том, ты вовсе не обязан…
– Наконец-то, – весело прервал его Северин, расстегивая манжеты, – у тебя в доме нашлось для меня интересное занятие.
Глава 5
После волнительного и суматошного утра Кассандра чувствовала усталость, но, несмотря на это, у нее никак не получалось расслабиться и вздремнуть: мысли бродили где-то далеко, а разум отказывался работать. К этому времени Пандора и лорд Сент-Винсент, вероятно, уже добрались до острова Уайт, где они проведут медовый месяц в прекрасном старинном отеле. Вечером Пандора будет лежать в объятиях мужа, и ей откроется тайна интимных отношений.
Эта мысль вызвала у Кассандры чувство, которое скорее всего можно было охарактеризовать как зависть. Она была рада, что сестра вышла замуж за любимого человека, но ей и самой хотелось встретить вечную любовь. Не слишком-то справедливо, что Пандора, которая никогда не горела желанием вступать в брак, теперь обзавелась мужем, а перед Кассандрой маячила перспектива пережить еще один светский сезон. Мысль о встрече с теми же самыми людьми, о тех же танцах, лимонаде и приевшихся разговорах приводила ее в уныние. Она не верила, что в этот раз ей улыбнется удача.
Смех и крики гостей помоложе, игравших в теннис и крокет, навели Кассандру на размышления о том, что ей, возможно, следует к ним присоединиться. Но нет: надо изображать веселье, а на это у нее сейчас не хватит душевных сил.
Переодевшись в желтое дневное платье с воздушными рукавами до локтя, расширяющимися книзу, она отправилась наверх, в семейную гостиную. Два маленьких черных спаниеля: Наполеон и Жозефина, – увидев ее в коридоре, засеменили следом. В уютно обставленной гостиной тут и там лежали разноцветные подушки, в углу стояло старинное пианино, повсюду было множество книг.
Кассандра села по-турецки на ковер, собаки принялись весело скакать вокруг нее, запрыгивать на колени и быстро подняли ей настроение.
– Не нужна нам никакая любовь, правда? И муж нам не нужен. Главное, чтобы солнышко светило и было что почитать.
Собаки растянулись на полу в ярко-желтом прямоугольнике света, подергиваясь маленькими тельцами и удовлетворенно вздыхая.
Погладив и почесав любимцев, Кассандра потянулась к стопке книг на низком столике и рассеянно начала ее перебирать. «Двойная свадьба», «Тайный герцог», «Мой дерзкий поклонник» – эти любовные романы она читала не один раз, а вот «Историю тридцатилетнего мира», «Жизнь Нельсона» и им подобные только по необходимости, чтобы при случае за обедом блеснуть эрудицией и высказать какое-нибудь глубокомысленное замечание.
Ее внимание привлекли золотые буквы на зеленом кожаном переплете: «Вокруг света за восемьдесят дней». Им с Пандорой очень нравился этот роман Жюля Верна, особенно главный герой, состоятельный авантюрист-англичанин по имени Филеас Фогг, которого в обществе считали белой вороной.