Амалия взлетела по лестнице на второй этаж и оставила после себя только тонкий аромат полевых цветов. Мелькнувший край темно-коричневой юбки ее дорожного платья заставил меня грустно вздохнуть.
Я принялся за бесцельное разглядывание стен таверны.
"Лучше бы не продвигал этот закон".
С капризной женой найти общий язык проще, чем со строптивой невестой. Да и везти сюда Амалию не стоило. Но из деревни быстрее всего попасть в родовой замок, потому что неподалеку находился действующий портал.
Впрочем, дело не только в нем. Еще почтовое отделение через две улицы. Не помешало бы отправить весточку родным, чтобы по прибытии нас не ждали сюрпризы.
— Это будет катастрофа.
Я устало растер лицо ладонями и прислонился к деревянной стойке, чувствуя, как на плечи наседает неподъемная гора.
Мы с Амалией раз десять поругались по дороге до Шангрии, пока ехали с вокзала.
Интересно, куда она направлялась?
Граф Сент-Клер в столице под присмотром короля и его свиты, а туда ей путь заказан. Ни билетов, ни карт, ничего такого в дорожном саквояже я не нашел. Потому искренне не понимал бессмысленности ее сопротивления, когда она проснулась и обнаружила, что похищена. Идти-то ей некуда.
Высокородный лэрд не самая плохая партия для дочери данмарского графа. Моя семья много столетий состояла в конклаве Шангрии и управляла вместе с другими членами делами страны. Я ветеран войны. А общее прошлое намекало, что Амалия не так равнодушно ко мне относится, как показывала.
Вряд ли она целовала каждого встречного мужчину с титулом.
— Такой же безрассудный, как твой папаша, — Арни пододвинул ко мне кувшин с пивом, затем схватил тряпку и принялся натирать ею стойку. — Где, кстати, оставил Регни? На драконе же?
Кивнув, я сделал глоток и поморщился от привкуса солода.
— Неподалеку от деревни. Схожу на почту и отгоню его к амбарам. Присмотришь за Мали?
Арни покачал головой.
— Твоей данмарке лучше не выходить из комнаты и местным бабам на глаза не попадаться.
— Почему? Мы же прошли половину деревни. Ее все видели.
Я наклонил голову к плечу, затем отставил кружку и стянул перчатки.
Арни только цокнул языком, как двери таверны с грохотом распахнулись Увидев гостью, я понял все без пояснений и чуть не застонал. Тело инстинктивно сжалось в попытке исчезнуть из пространства.
— Терлак Руперт МакГиннес, дрыгл тебя раздери! Плювоглавый рыжий вылупень дракона! Иди сюда, твоя бомбочка соскучилась!
Чешуйчатые хвосты, я забыл о бывшей любовнице!
4. Глава 4
Терлак МакГиннес
Таверна «Дьякон Броуди» почти сто лет радовала своих посетителей привлекательным фасадом, уютным интерьером и старой легендой о священнике-разбойнике. Уильям Броуди, в честь которого назвали это местечко, жил неподалеку, занимался паствой — а по ночам промышлял грабежами и разбойными нападениями. Он возглавлял шайку отпетых головорезов, которые встречали одиноких путников на границе между Данмаром и Шангрией, затем убивали, забирали ценности и исчезали во кромешной тьме.
Пугающая легенда и местечко хорошее, живописное. Я убедился в этом лично, когда из добротных дверей таверны меня вынесло на улицу прямо к бронзовой статуе знаменитого разбойника. Еще немного, я бы снес величественный момент с каменного пъедестала. Одним взмахом руки Мойна Гриффин безжалостно пресекла любые попытки построить конструктивный диалог, когда я начал: «Привет, детка, извини я…».
На этом разговор с дамой завершился. Вихрь бесцеремонно оторвал меня от стойки и выбросил на улицу под испуганные крики жителей Грент-Гир. Успешно пропахав носом несколько матров, я уткнулся им прямо в металлические ботинки улыбчивого Броуди, поднял взгляд и увидел бронзовую руку, поднятую вверх в качестве приветствия всех постояльцев.