n – мячи детей.
Если есть прилагательное, то эти два слова можно связать прилагательным:
✓ Kleider schöner Frauen – платья красивых женщин.
Прилагательное при этом поработает за артикль, примет его окончание.
По-русски мы говорим: литр воды, три рюмки вина и используем при этом родительный падеж (чего?). Немцы в подобных случаях (при указании количества) оставляют всеё в исходном, именительном падеже (Nominativ): ein Liter Wasser, drei Glas Wein.
Личное имя в Genitiv может стоять как до определяемого слова, так и после. Если до, то артикль не нужен: имя его «вытесняет»:
✓ Schillers Dramen, die Dramen Schillers (die Dramen von Schiller);
✓ die Teilung Deutschlands (разделение Германии), Schwedens Königin (королева Швеции).
А что делать с такими именами, как, например, Thomas? Ведь к ним не присоединишь – s? Есть два выхода: либо поставить апостроф, либо использовать предлог von (от):
✓ Thomas’ Fahrrad = das Fahrrad von Thomas (велосипед…),
✓ Fritz’ Leistungen = die Leistungen von Fritz (успехи / достижения…).
Есть правда, еще один выход, но он уже несколько устарел: Fritzens Leistungen.
Если у имени есть свой артикль, то оно не нуждается в – s (артикль и так указывает на принадлежность):
✓ die Krankheit des kleinen Stefan – болезнь маленького Стефана,
✓ die Rede des Herrn Meier – речь господина Майера.
Genitiv иногда употребляется не для выражения принадлежности, а для выражения обстоятельства времени, места или образа действия, т. е. отдельно, сам по себе:
✓ Er kommt des Weges. – Он идет этой дорогой/навстречу.
✓ Eines Tages – однажды.
✓ Er saß gesenkten Kopfes. – Он сидел с опущенной головой.
(Впрочем, это малоупотребительно в современном языке, звучит подчеркнуто литературно).
Местоимение может не только замещать предмет или лицо, но и указывать на них, характеризовать их, иными словами, замещать признак: dieses Buch – эта книга, dein Buch – твоя книга…
Притяжательные (то есть выражающие принадлежность) местоимения в падежах в единственном числе ведут себя точно так же, как неопределенный артикль. Запомните: mein – как ein:
✓ Das ist ein/mein Freund. – Это (один)/мой друг. (Не meiner!)
✓ Ich rufe einen/meinen Freund. – Я (по)зову (одного)/ моего друга.
✓ Ich bin einem/meinem Freund besonders dankbar. – Я особенно благодарен (одному)/моему другу.
✓ Der Vorschlag eines/meines Freundes. – Предложение (одного)/моего друга.
В немецком языке, как вы знаете, нет неопределенного артикля множественного числа. Поэтому во множественном числе притяжательные местоимения подражают определенному артиклю множественного числа die (т. е. тоже оканчиваются на – е):
✓ Ich liebe die/meine Töchter. – Я люблю моих дочерей. (Обратите внимание: не своих! Немцы в этом случае точнее русских.)
✓ Was schicke ich den/meinen Töchtern? – Что я пошлю моим дочерям?
✓ Die Freunde der/meiner Töchter gefallen mir nicht besonders. – Друзья моих дочерей мне не особенно нравятся.
Притяжательные местоимения лучше всего запомнить в примерах:
✓ Das ist nicht meine Schuld, das ist deine Schuld. – Это не моя вина, это твоя вина.
✓ Das ist nicht euer Geld, das ist unser Geld. – Это не ваши деньги, это наши деньги.
Das ist nicht euer Geld, das ist unser Geld!
В местоимении euer выпадает – е, если оно имеет еще и окончание (так удобнее выговорить):
✓ eure Kinder – ваши дети, mit eurem Sohn – с вашим сыном.
В местоимении unser выпадение – е необязательно, но возможно:
✓ mit uns(e)rem Kind – с нашим ребенком.
В немецком языке три разных sie: sie – она, sie – они (→ Sie Вы). Можно сказать, их два, поскольку вежливая форма образована из формы