Под давлением трёх пар глаз Деливеренсу приходится отложить гневную тираду. Поджав губы, он жестом подзывает Грегори. Немного поколебавшись, тот следует за надувшимся от обиды мэром вглубь самодельной оранжереи. Когда они скрываются с глаз, Джеймс подходит к Агате.

– Так этого малыша зовут Грегори?

– Да. Помнишь сорок четвёртого из лаборатории? Это он и есть. Я забрала его с собой из Риверсайда.

Следующие десять минут уходят на то, чтобы пересадить цветы в новые горшки. Напыщенный Дейл раздает указания, пока Грег возится с землей. Несчастная мордашка мужчины трогает сердце Агаты. Недолго думая, она присоединяется к пересадке растений. Джеймс тоже решает не сидеть сложа руки. Приветливо представившись Грегу, он принимается за дело.

Долго оставаться в стороне от развеселившейся компашки не удается и Дейлу. Своё позорное падение на колени и возню в грязи он объяснил тем, что «вы всё делаете неправильно. Дайте дорогу профессионалу. Я покажу, как надо». Дело пошло на лад и уже очень скоро все довольные и с землей под ногтями сидели на диванчике. Точнее почти все. Грегори так понравилось возиться с пересадкой растений, что он вызвался «распотрошить», как верно отметила Агата, ещё пару горшков.

В часовне, наконец-то, покой и тишина. Деливеренс наливает большую кружку ароматного чая для Джеймса.

– Ну, что там? – выпаливает Агата, стоит только мужчине сделать глоток.

– Катерина, то есть твоя мама, отбывает наказание на исправительных работах. Всё лучше, чем тюремный срок. Здоровье её пока не подводит, так что радуемся хотя бы этому.

– А ты? Я слышала по телевизору, что ты утонул из-за прорвавшейся плотины.

От смеха Джеймс давится чаем. Откашлявшись, он весело улыбается.

– Если ты помнишь, то там говорилось и о твоей смерти. Дело тут в том, что после ареста Катерины я прибрал пару самых ценных вещичек из дома, – мужчина похлопывает рукой по одной из коробок, – и затаился. Но каждый раз кто-то выходил на мой след. Поняв, что от меня не отстанут, пока не посчитают мёртвым, я решил инициировать убийство. Твоя «смерть» не входила в планы. Думаю, что Валери было просто выгодно списать твоё исчезновение на случайную смерть. Я же продолжил скитаться, пока твои друзья не нашли меня.

До Агаты внезапно доходит простая истина. Пораженная очевидностью мысли, она в шоке хватает отца за руку.

– Постой, постой. Ты прилетел на спине Маргарет? Так? А тебя ничего не смутило по дороге? К примеру, не знаю… Гигантская женщина-птица без глаз?!

– Агата, тыковка моя, неужели ты думаешь, что после всех зомби-экспериментов с бессмертием я бы перепугался говорящей гарпии?

– Не хочется прерывать вашу семейную беседу, – подает голос до этого молчавший Дейл. Невольная дрожь пробегает по телу Агаты. Она успела позабыть о его присутствии. – Мне нужно возвращаться к делам. Полагаю, мистер Джеймс, Маргарет ввела вас в курс дел в Ливингстон Бэй?

Получив утвердительный кивок, Дейл немного приободряется. В последнее время его утомляли даже обычные разговоры.

– Тогда, пока я не ушёл, предлагаю разобраться с этим сейчас.

Агата вмиг настораживается. Переводя взгляд с одного на другого, она старательно пытается угадать, о чём идет речь. Немного повозившись со скотчем, Джеймс открывает одну из коробок. Упакованные шпагатом связки документов плотно прижаты друг к другу. Покопавшись в их куче, мужчина достает потрёпанную папку и открывает её.

– Мы с Катериной планировали показать это тебе уже давно, но постоянно откладывали или забывали.

– Ответ на вопрос, чем ты можешь помочь всем нам, находится здесь, – добавляет Деливеренс. – Смотри внимательно, Агата.