– Ты уверен?

– Совершенно, – ответил Ричер. – Это был труп молодого мужчины, почти мальчика.

– Ты серьезно?

– Я серьезен, как сердечный приступ.

– Почему ты не сказал об этом ночью?

– Мне требовалось время, чтобы подумать.

– Ты морочишь мне голову. Там, наверное, тысяча квадратных миль. А ты наткнулся на труп в темноте? Таких совпадений просто не бывает.

– Ты не совсем права, – возразил Ричер. – Я думаю, он делал то же, что и я. Шел на восток из Диспейра в Хоуп, стараясь держаться возле дороги, чтобы не заблудиться, но чуть в стороне. Я мог бы пройти мимо него на расстоянии ярда, но никак не мили.

Воэн ничего не сказала.

– Но он не дошел туда, куда направлялся, – продолжил Ричер. – Наверное, вконец обессилел. Его колени погрузились глубоко в песок, значит, он упал на них, а потом растянулся во весь рост и умер. Он был истощен и обезвожен. Никаких ран или травм.

– Ты что, провел вскрытие? В темноте?

– Я его ощупал.

– Ощупал?

– Прибег к помощи осязания, – пояснил Ричер. – Одного из пяти органов чувств, на которые мы полагаемся.

– И кем же оказался этот мужчина?

– Белый, судя по волосам. Возможно, пять футов восемь дюймов, сто сорок фунтов. Молодой. Без документов. Я не знаю, какого цвета у него волосы, светлые или темные.

– Невероятно.

– Но факт.

– Где точно?

– Наверное, в четырех милях от города и в восьми от границы.

– Значит, определенно в Диспейре.

– Без вопросов.

– Ты должен сообщить в полицейский участок Диспейра.

– Я не стану мочиться на полицейский участок Диспейра, даже если он будет гореть в огне.

– Ну, я ничем не могу тебе помочь. Это не моя юрисдикция.

К ним подошла официантка. Из дневной смены, та самая, что стала свидетельницей кофейного марафона. Она была деловой и нервной. Кафе быстро заполнялось посетителями. Маленький американский городок, время завтрака. Ричер заказал кофе и яйца. Воэн – только кофе. Ричер подумал, что это хороший знак. Как только официантка отошла, он сказал:

– На самом деле ты можешь мне помочь.

– Как? – спросила Воэн.

– Я хочу вернуться туда и посмотреть на него сейчас, при свете дня. Ты могла бы меня отвезти. Мы бы слетали туда и обратно, очень быстро.

– Это не мой город.

– Неофициально. Ты же сейчас не на службе. Ты обычный гражданин. И имеешь право ездить по их дороге.

– А ты сумеешь найти то место?

– Я оставил кучку камней на обочине дороги.

– Я не могу это сделать, – ответила Воэн. – Не могу там разнюхивать. И уж разумеется, не могу отвезти тебя в Диспейр. Тебя оттуда выгнали. Это будет самой настоящей провокацией.

– Никто не узнает.

– Ты так думаешь? У них одна дорога, которая ведет в город и из города, и две машины.

– Сейчас они едят пончики в своем ресторане.

– Ты уверен, что тебе все это не приснилось?

– Сны тут совершенно ни при чем, – сказал Ричер. – У мальчишки глаза были как мраморные шарики. А внутренняя поверхность рта напоминала высохшую кожу. Он бродил там несколько дней.

Вернулась официантка и принесла кофе и яйца, вокруг которых лежала свежая петрушка. Ричер собрал ее и положил на край тарелки.

– Я не могу поехать в Диспейр на полицейской машине, принадлежащей Хоупу, – сказала Воэн.

– А что еще у тебя есть?

Она довольно долго молчала и пила кофе маленькими глотками. Наконец ответила:

– Старый грузовик.


Воэн заставила его ждать на Первой улице, около лавки скобяных товаров. Она явно не собиралась приглашать его к себе домой, чтобы он стал свидетелем того, как она будет переодеваться и менять машину. Разумная предосторожность. «Посмотри на себя, – сказала она. – Что ты видишь?» Ричер уже начал привыкать к отрицательным ответам на этот вопрос.