– Скажите, мистер Кейр, вы знаете этих людей? – Честер положил перед «магом» две черно-белые фотографии. Одну – маньяка из «Вестника», вторую – грабителя из банка.
Тамзин аккуратно притянул их к себе ладонями, как заядлый игрок в карты, и навис над ними, слегка наклонившись вперед.
«У него что, плохое зрение?»
Честер удивился столь неожиданному открытию. Может, лицом мистер Кейр и выглядел лет на сорок, но его манеры тянули на все шестьдесят, как и было указано в полицейской базе.
– Не возражаете? – вдруг спросил Тамзин и снял с головы цилиндр, поставив его на край стола. Под шляпой, оказывается, он скрывал залысины и прилизанные седые пряди.
Честер вдруг улыбнулся, подумав, что многие фокусники в глубоких шляпах прячут голубей и кроликов, а Тамзин – умело скрывает возраст. Без цилиндра он стал выглядеть еще лет на десять старше.
– Ну-у-у, – протянул «маг» после недолгого молчания. – Этого, – он ткнул пальцем в грабителя, – я точно видел. – Затем посмотрел на Честера, хитро сощурив серые глаза. – Вы мне сами его показывали, я прав? Пару лет назад. На следующий же день после обысков на площади.
– Вы правы, – кивнул шеф.
– Капитан?.. – Тамзин стал крутить тонким запястьем, будто пытаясь вспомнить имя. Его лицо скривилось, будто он сейчас чихнет.
– Уже шеф, мистер Кейр. Шеф полиции Леонард Честер.
– А! – «Маг» вновь растянулся в радостной и вполне добродушной улыбке. – Ну конечно же! Леонард. Ленни! Не признал… Что сказать? Годы вас, шеф, не пощадили.
– О вас, мистер Кейр, я могу отозваться так же.
«Маг» понимающе покачал головой:
– Годы красят мужчин, как считаете?
– Спросите это у моей недовольной старой жены.
Тамзин надул щеки, будто подавил смешок, после чего Честер решил прервать наигранную дружескую беседу – она и так слишком затянулась.
– Так что насчет этих людей? – продолжил наседать шеф, указав на грабителя. – Этого человека вы точно нигде не видели кроме фотографий?
– Никак нет, сэр.
– А что насчет второго?
Кейр нехотя вернулся взглядом к психопату с ножом:
– Что у них обоих с глазами? Какой-то странный блеск.
– Это все игра света.
– Вот оно как… – «Маг» замолчал, продолжая изучать фото. Затем задумчиво пошлепал бледными тонкими губами. – Может, этого я и видел. Но явно не там, где бы вам хотелось, шеф.
– Что вы имеете в виду, мистер Кейр?
– На обложке какой-то толстой книги. Точнее не скажу.
– На обложке? – глупо переспросил Честер, а сам задумался, мог ли кто-нибудь нарочно подражать человеку с обложки. Или это совпадение?
За долгие годы работы в полиции Честер успел повидать всякого. Бывали случаи, когда подростки одевались в костюмы супергероев, возомнив себя бессмертными кумирами, и начинали прыгать по крышам высотных домов, что, само собой, ничем хорошим не заканчивалось. Соскребать детей с асфальта – едва ли приятное занятие. Но на службе с чем только не сталкиваешься. Так что маньяк из «Вестника» вполне мог оказаться подражателем какого-нибудь героя, и нельзя было исключать этого варианта из списка.
– Ну да, – горячо закивал Тамзин, – там книга была явно про средневековье. Фэнтези. Какая-то сказка с приключениями. – И вновь сощурил глаза. – Вы любите сказки, шеф?
– Нет.
– А знаете, в чем разница между сказкой и реальностью?
– Просветите меня, мистер Кейр.
Честер не стал затыкать Тамзина. Напротив, ему нравилось, когда за столом в допросной комнате люди сами вели разговор. Из молчаливого ублюдка каждое слово приходилось буквально вытягивать клещами из страха и угроз. А тут – совсем другое дело. Болтуны порою умудряются так увлечься беседой, что ненароком выкладывают все: даже то, о чем говорить не собирались.