– Как у Эмили с учебой?

– Отвратительно. Она научилась читать и писать, и на этом решила остановиться. Пожалуй… у девочки имеется некоторая склонность к шитью. Но самая большая проблема Эмили – ее несносный язык. Она всегда говорит то, что думает.

– Значит она честная.

– Я всегда учу воспитанниц: прежде чем говорить что думаешь, подумай, что говоришь… ох и достанется же девочке в жизни… – вздохнула мадам Бовари.– Но ничего, думаю, три года потерпите, а после выдадите ее за какого-нибудь морского офицера…

С лестницы спустилась девочка-подросток с небольшим желтым чемоданом.

– О господи, Эмили, ты так быстро собралась!

Я посмотрел на девочку. Довольно мила. Голубые глаза, слегка вздернутый носик, тонкие губы и темно-русые волосы до плеч. Вязанная кофточка висела на девочке слегка мешковато, а длинная серая юбка в складочку почти касалась пола.

– Итак… – девочка внимательно посмотрела на меня.– Похоже объявился наш набоб из Индии… Так вроде бы ничего, но я почему-то представляла его помоложе…

– Вот видите, – печально вздохнула мадам Бовари.

– Эмили, мы навсегда покидаем пансионат, – строго произнес я.

– Вау! Наконец то я уезжаю из этого сраного зверинца… мистер…

– Мистер Мельбурн.

Я вытащил из бумажника четыре фунта и протянул хозяйке:

– Прошу, мадам Бовари, купите сегодня сладости, угостите воспитанниц… а себе возьмите хорошего вина

– Благодарю, мистер Мельбурн! – улыбнулась женщина.– Какой щедрый мужчина! Настоящий джентльмен…

Я растрогался, поцеловал руку хозяйки пансионата и подхватил чемодан Эмили.

– Прощайте тетушка Бовари! —Эмили надела и застегнула пальто.– Надеюсь со временем вы все же охомутаете какого-нибудь престарелого вдовца… не все же жить одинокой кукушечкой…

Эмили взяла меня под локоть, подмигнула опешившей хозяйке, и мы быстро вышли на улицу.

– Мистер Мельбурн, а где наша четверка и красивая черная карета?

– Вообще-то я пешком. Здесь всего две мили до дома.

– Не знаю как у вас в Индии, сэр, но в Британии так вовсе не принято.

Девчонка без всякого стеснения окликнула извозчика.

– Сюда, кэб!

Когда приехали в особняк, Эмили сразу заняла самую большую спальню и спросила:

– Сэр, а где же наша каланча Паркер?

– Не знаю. Наверное, ушла на рынок. Эмили, ты ведешь себя как портовый матрос… Послушай, я кое-что хотел рассказать.

– Я и так все знаю. Старик Мельбурн поведал за месяц до смерти. Он завалил на кровать мою мать пятнадцать лет назад, и в итоге на свет появилась Эмили. Старый пердун почему-то вспомнил об этом почти на смертном одре… а ведь с его большими деньгами можно было излечить мать от чахотки…

– Гаррисон Мельбурн просил, чтобы я взял над тобой опеку и воспитал как достойную мисс…

– Ты – внук старика. А значит, приходишься моим племянником. Как тебя зовут, мистер?

– Джеймс.

– Хорошо, Джей. Думаю, мы еще найдем с тобой общий язык…

Глава 6

Утром за калиткой меня встретил новый грум Деррик. Шустрый невысокий метис лет двадцати пяти. Пока мы ехали к судоверфи, он почти всю дорогу нахваливал свой четырехколесный крытый шарабан с мягкими сидениями и немецкими амортизаторами. Но больше всего Деррик восхищался Яриком, жеребцом вороной масти. Грум наверняка готов был поспорить с любым горожанином, что его экипаж лучший не только в Портсмуте, но и во всей южной Британии.

Возле судоверфи шарабан остановился. Я спрыгнул и кивнул:

– Деррик, приедешь в три часа.

– Сэр, я лучше подожду здесь. Вдруг вам понадобится уехать пораньше. Отныне и я, и мой экипаж – полностью в вашем распоряжении.

– Послушай, приятель, мы так и не договорились об оплате…

– Мистер Мельбурн, ваш дедушка платил двенадцать шиллингов в неделю. Это меня вполне устраивало.