– Как у Эмили с учебой?
– Отвратительно. Она научилась читать и писать, и на этом решила остановиться. Пожалуй… у девочки имеется некоторая склонность к шитью. Но самая большая проблема Эмили – ее несносный язык. Она всегда говорит то, что думает.
– Значит она честная.
– Я всегда учу воспитанниц: прежде чем говорить что думаешь, подумай, что говоришь… ох и достанется же девочке в жизни… – вздохнула мадам Бовари.– Но ничего, думаю, три года потерпите, а после выдадите ее за какого-нибудь морского офицера…
С лестницы спустилась девочка-подросток с небольшим желтым чемоданом.
– О господи, Эмили, ты так быстро собралась!
Я посмотрел на девочку. Довольно мила. Голубые глаза, слегка вздернутый носик, тонкие губы и темно-русые волосы до плеч. Вязанная кофточка висела на девочке слегка мешковато, а длинная серая юбка в складочку почти касалась пола.
– Итак… – девочка внимательно посмотрела на меня.– Похоже объявился наш набоб из Индии… Так вроде бы ничего, но я почему-то представляла его помоложе…
– Вот видите, – печально вздохнула мадам Бовари.
– Эмили, мы навсегда покидаем пансионат, – строго произнес я.
– Вау! Наконец то я уезжаю из этого сраного зверинца… мистер…
– Мистер Мельбурн.
Я вытащил из бумажника четыре фунта и протянул хозяйке:
– Прошу, мадам Бовари, купите сегодня сладости, угостите воспитанниц… а себе возьмите хорошего вина
– Благодарю, мистер Мельбурн! – улыбнулась женщина.– Какой щедрый мужчина! Настоящий джентльмен…
Я растрогался, поцеловал руку хозяйки пансионата и подхватил чемодан Эмили.
– Прощайте тетушка Бовари! —Эмили надела и застегнула пальто.– Надеюсь со временем вы все же охомутаете какого-нибудь престарелого вдовца… не все же жить одинокой кукушечкой…
Эмили взяла меня под локоть, подмигнула опешившей хозяйке, и мы быстро вышли на улицу.
– Мистер Мельбурн, а где наша четверка и красивая черная карета?
– Вообще-то я пешком. Здесь всего две мили до дома.
– Не знаю как у вас в Индии, сэр, но в Британии так вовсе не принято.
Девчонка без всякого стеснения окликнула извозчика.
– Сюда, кэб!
Когда приехали в особняк, Эмили сразу заняла самую большую спальню и спросила:
– Сэр, а где же наша каланча Паркер?
– Не знаю. Наверное, ушла на рынок. Эмили, ты ведешь себя как портовый матрос… Послушай, я кое-что хотел рассказать.
– Я и так все знаю. Старик Мельбурн поведал за месяц до смерти. Он завалил на кровать мою мать пятнадцать лет назад, и в итоге на свет появилась Эмили. Старый пердун почему-то вспомнил об этом почти на смертном одре… а ведь с его большими деньгами можно было излечить мать от чахотки…
– Гаррисон Мельбурн просил, чтобы я взял над тобой опеку и воспитал как достойную мисс…
– Ты – внук старика. А значит, приходишься моим племянником. Как тебя зовут, мистер?
– Джеймс.
– Хорошо, Джей. Думаю, мы еще найдем с тобой общий язык…
Глава 6
Утром за калиткой меня встретил новый грум Деррик. Шустрый невысокий метис лет двадцати пяти. Пока мы ехали к судоверфи, он почти всю дорогу нахваливал свой четырехколесный крытый шарабан с мягкими сидениями и немецкими амортизаторами. Но больше всего Деррик восхищался Яриком, жеребцом вороной масти. Грум наверняка готов был поспорить с любым горожанином, что его экипаж лучший не только в Портсмуте, но и во всей южной Британии.
Возле судоверфи шарабан остановился. Я спрыгнул и кивнул:
– Деррик, приедешь в три часа.
– Сэр, я лучше подожду здесь. Вдруг вам понадобится уехать пораньше. Отныне и я, и мой экипаж – полностью в вашем распоряжении.
– Послушай, приятель, мы так и не договорились об оплате…
– Мистер Мельбурн, ваш дедушка платил двенадцать шиллингов в неделю. Это меня вполне устраивало.