Но он не отвечал.
– Я надеялась, что утром тебе станет лучше, а теперь я вижу, что ты умираешь. И я больше не буду сидеть и ждать в надежде, что тебе полегчает. Тебе надо к лекарю, но, к сожалению, все лекари находятся в королевстве.
Из-за снега лекарственные растения не росли в лесу, их выращивали только в королевских садах, в специальных условиях. Лучшие умы занимались этим. И все они работали в городе. Людям, что жили далеко от него, приходилось преодолевать такой длинный путь, чтоб приехать за лекарством. И никто даже не думал постараться выращивать целебные травы где-нибудь подальше от королевства из-за того, что не имел ни малейшего понятия о выращивании лекарственных растений.
Харрис не выдержит такой долгий путь. Но и оставаться тут не было смысла. Она посадила его в седло, а сама, сев сзади и крепко обхватив его, сначала осторожно подошла к забору, чтобы проверить, нет ли там этих двоих. Убедившись, что никого нет, она направилась на юг прочь от этого места.
Они проскакали по лесу полдня, не встретив по пути ни одного поместья. Ближе к вечеру она заметила троих людей на лошадях. Те тоже направлялись к югу, напевая:
Он протёр тихо слёзы свои
И в надежде по лесу побрёл,
Он прошёл все леса, все моря,
Но так их и не нашёл.
Увидев Сури и Харриса, они перестали петь и остановились, повернув лошадей в их сторону. Подъехав к ним, она увидела перед собой двоих молодых людей лет двадцати пяти, а третьим был мальчик лет восьми. «Их плащи припорошены снегом, значит, они уже давно в пути, – подумала она. – У всех троих мечи, но не из королевской стали, значит, это не рыцари». Пока она пыталась понять, кто эти незнакомцы, паузу прервал один из молодых людей. Он вышел вперёд и спросил:
– Вы кто такие?
В его голосе она не услышала высокомерия, которое было присуще рыцарям, к тому же он вышел к ней с улыбкой.
– Я Кэрина, а это мой брат Бэрк. А вы кто?
– Я Кэррол, он Дрейк, а это наш брат Сэм. Мы из поместья Беррасторов.
Кэррол указал пальцем на Харриса:
– Что это с ним?
– Он болен, и нам срочно нужен лекарь.
– А что с ним случилось? – спросил Кэррол.
– Его ранили волки, – сказала Сури.
– Это хорошо, что не разорвали ещё, – произнёс Дрейк.
– Так вы можете помочь, у вас есть лекарства?
Молодой человек покачал головой:
– Вам придётся ехать в королевство, хотя твой брат не дотянет до него.
В этот момент Сури внимательно посмотрела на Сэма. Тот был испуган, его глаза округлились от страха, он почти не моргал.
– Что с ним такое? – спросила она, указав на него.
Кэррол нервно улыбнулся:
– Ничего!
– С ним всё хорошо, – добавил Дрейк.
Сури настороженно оглядела молодых людей:
– Я знаю этот взгляд! Он очень испуган, это понятно даже дураку.
Подойдя чуть ближе, она спросила его:
– Что случилось с тобой, Сэм, твои братья напугали тебя?
– Нет! Не они, – дрожащим голосом произнёс он.
В этот момент Дрейк толкнул его:
– Замолчи, Сэм.
– Нет, не буду молчать! – выкрикнул он истерически. – Мне страшно!
– Так кто тебя так напугал? – спросила Сури, положив руку ему на плечо.
– Чёрный плащ, – тихо произнёс он.
Дрейк и Кэррол обменялись тревожными взглядами.
– Я видел его! – добавил Сэм.
– Вам лучше спрятаться где-нибудь! – сказал Дрейк, теперь уже тоже испуганным голосом.
Они втроём развернули коней и ускакали прочь. Она тоже дёрнула поводья, пуская лошадь вскачь.
Всю дорогу Харрис не издал ни звука, его клонило то налево, то направо. Ей приходилось держать его крепко всё это время, чтобы он не упал. Они скакали так до вечера. Постепенно сон и усталость стали брать вверх, глаза у неё начали слипаться, она управляла лошадью уже в полусне и пару раз чуть не выпустила из рук Харриса. Ближе к ночи она заметила лучи света из глубины леса. Сури направилась в их сторону. Подъехав ближе, она увидела, что лучи эти исходили от маленького окошка внутри дерева.