Заменить нейтральным невозможно без потери образности:
• «Уайымға берілсең, жаман болады» – слишком плоско.
• «Рискни – всё получится» – безэмоционально.
Это выражение звучит как поэтическое предупреждение и вдохновение одновременно.
Образ для запоминания
Представь:
Тебя сковывает тревога. Ты стоишь на краю глубокой воды. Под ногами зыбкое дно – это уайым. Но рядом качается лодка – тәуекел.
Садишься – и ветер несёт тебя к спасению.
Это не просто пословица – это картина душевного перелома.
Жау айбынар көзі жоқ, дау айбынар сөзі жоқ
– Смысл и значение
– Выражение описывает человека, который не вызывает ни страха, ни уважения: ни в бою, ни в споре. Он не обладает ни внутренней силой, ни убедительным словом, чтобы повлиять на других. Применяется для характеристики слабого, невлиятельного человека, за которым не чувствуется ни силы духа, ни авторитета.
– Эмоциональный регистр и оттенок
– Скрытое разочарование, пренебрежение, иногда ироничное сожаление.
– Интенсивность – сдержанная, но проникающая. Это не гнев, а тихий приговор. Эмоция звучит как окончательный вывод: «не за что держаться».
– Образ и метафора
– Образ двойной: глаза и слово.
– Глаза – как оружие против врага, как источник внутренней силы, уверенности, власти.
– Слово – как инструмент в споре, в правде, в защите чести.
– Человек, у которого «көзі жоқ» и «сөзі жоқ», словно пуст: не может ни взглянуть в лицо врагу, ни сказать то, что изменит ход спора.
– Культурный и языковой контекст
– В казахской культуре и взгляд, и слово – это проявления ер-азаматтың қадірі.
– Қарасымен қаймықтыратын, сөзімен селт еткізетін адам – уважаем.
– Это выражение противопоставляет настоящего батыра – тому, кто лишён харизмы и силы.
– Фразеологизм часто используется в критике пассивных, безыдейных, нерешительных мужчин.
– Примеры в контексте
– — Ердің аты – сөзі мен көзі. Ал мынау ше? Жау айбынар көзі жоқ, дау айбынар сөзі жоқ.
– Сила мужчины – в его слове и взгляде. А этот? Ни взгляда, чтобы врага испугать, ни слова, чтобы спор выиграть.
– Қасындағылар үндемей тұр. Себебі айтатын сөзі жоқ. Дау айбынар сөзі жоқ адамға ел сене ме?
Окружение молчит. У него и вправду нет слов. Разве доверятся тому, кто не может даже себя отстоять?
– Бетке тіке қарай алмайды, өз ойын айта алмайды. Жау айбынар көзі жоқ, дау айбынар сөзі жоқ.
В глаза смотреть не может, не может высказаться. Ни взгляда для врага, ни речи для правды.
– Стилистика и рекомендации
– Выражение уместно в художественной прозе, публицистике, политической риторике.
– Передаёт критику не физической, а моральной слабости.
– Может быть резким, поэтому в живом общении используется с осторожностью.
– Нейтральный аналог: «бесхарактерный», «неубедительный», но фразеологизм несёт мощный культурный и образный посыл.
– Образ для запоминания
– Воин стоит на поле боя. Враг смотрит ему в глаза – но там пустота.
– Суд идёт – он поднимается, но слова не выходит.
– Он вроде бы есть, но не влияет.
– Қараған көзі жансыз, айтқан сөзі мәнсіз.
– Это не просто человек без силы – это человек без духа.
Қоян көлеңкесінен қорқады
– Смысл и значение
– Фразеологизм описывает человека чрезмерно пугливого, тревожного, склонного видеть опасность даже там, где её нет. Это выражение используется, когда кто-то боится собственных мыслей, преувеличивает угрозы, прячется от жизни.
– Эмоциональный регистр и оттенок
– Эмоции: тревожность, боязнь, неуверенность, мнительность.
– Интенсивность: лёгкая или средняя, с налётом комичности. Это не глубокий ужас, а мелкая, постоянная нервозность.
– Оттенок: выражение может быть как сочувственным, так и слегка насмешливым – в зависимости от интонации.