Старик не рассердился, хотя это не на шутку напугало его, он даже пролил немного чая себе на халат:

– Ничего, я понимаю…

Вытерев пятно, он решил продолжить свою мысль:

– Я знаю, что вы хотите большего, поэтому и решили ехать в «Гарвард»…

Но тут Никита его перебил:

– В «Йель».

Герберт ничуть не рассердился из-за того, что его перебили и он даже сострил:

– Йель, точно. Ах! Все-то американцам лучшее! – и тут же продолжил свою мысль. – Вы хотите большего, но и малое может иметь большое значение, нужно лишь приглядеться. Лучше подождите еще немного, чтобы хорошенько все обдумать… и… э-э-э может тогда, вы найдете что-то большее.

Все молчали где-то минуту. Пока Анджела не взяла слово:

– Простите сэр, но мы уже все решили окончательно. Мы уедем из Альбиона, мы просто еще не знаем, как сказать родителям, и все.

Остальные подтвердили ее слова кивком. Герберт посмотрел на них с досадой.

– Ну ладно, тогда вот вам другой совет: расскажите своим родственникам о вашем решении сегодня на фестивале. Поверьте, так будет лучше.

Разговор с Гербертом закончился на грустной ноте. Все встали из-за стола. Карлик вернулся к работе, а друзья отправились в центр города, где уже все закончили приготовление к фестивалю. Там их должен был ждать отец Анджи. «Он хочет дать нам работу», так она сообщила.

ГЛАВА 7

ПОДГОТОВКА К ФЕСТИВАЛЮ


Пока наша компания идет в центр города, давайте узнаем, как люди готовились к фестивалю. Несмотря на то что в Альбионе жили люди, отличающиеся друг от друга как культурно, так и внешне, они украшали город одинаково. Развешивали бумажные фонари, гирлянды и ставили ларьки с тематическими угощениями и развлечениями. А также, согласно традиции, в каждом районе и перед каждым домом ставили чучела из соломы. Каждое чучело изображало персонажа из какой-то легенды и сказки.

Русский район был украшен домовыми, кикиморами, водяными и лешими. Например, семья Никиты поставила около своего дома соломенную русалку, оно было обвешено бутафорскими водорослями, а нижняя часть была скручена в рог так, что напоминала рыбий хвост. Глаза, рот и нос были сделаны из пуговиц.

При желании можно было нарядиться в карнавальные костюмы, но одевались в основном дети.

Китайский район был украшен китайскими фонарями, а перед каждым домом стояли чучела драконов и демонов, а также богов. Бабушка Дзэна поставила около своего магазина чучело Сунь Укуна2. Оно было одето в красная рубашку и штаны, а хвост был сделан из старого обрубка каната, в руке был бамбуковый посох.

В Германском районе, украшенном гирляндами и елками, как под Новый год, чучела представляли собой персонажей старых сказок: красная шапочка или Румпельштильцхен. Хельга, мать Ганса, поставила тролля. Он был с хвостом, который был сделан из толстой веревки с кисточкой, а нос из сучка дерева.

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу