За тонированным стеклом проносились пейзажи пригорода – монотонные и безликие до боли в висках. Облупленные, приземистые коробки дешёвых забегаловок вблизи озера Саммамиш сменились сначала тихими провинциальными улочками Ньюпорта, а затем буйным лесом по обе стороны от автомагистрали I-90.

Неизвестность пугала: мелко тряслись руки, на лбу выступила испарина.

Келлер вспомнила слова отца. Тот сказал как-то: «Страху нужно дать выкипеть, превратить его в движущую силу». Он знал, о чём говорил, не понаслышке. Работая в полиции, худшее, что ты можешь сделать, – поддаться страху.

Грейс молчала, чтобы не наговорить глупостей, чтобы новый напарник не счёл её испуганной девчонкой, чтобы он знал, что к ней можно повернуться спиной.

Погрузившись в монотонное урчание двигателя и шелест протекторов по асфальту, она думала о том, что они увидят, когда доберутся до места. В её мыслях не было ничего утешительного. Будущее расследование стояло перед глазами слепым пятном.

– Я вижу, вы не в восторге от моей компании? – Джеймс решился заговорить первым.

– Вовсе нет… – Грейс позволила себе перевести дух. Она спрятала руки в карманы плаща и крепко сжала их в кулаки. – Сегодня мой первый день после отпуска. Вы наверняка слышали, что случилось.

– Смотрел утренние новости, – деликатно сказал он и наклонил голову к плечу, не отрывая взгляд от дороги. – Им стоит прекратить говорить об этом во время утренних новостей.

Грейс улыбнулась. Её позабавил контраст: утром она решила, что ей стоит перестать терзать себя этим.

– Телевизионщики не могут ранить меня сильнее, чем я сама.

– Мне очень жаль вашего напарника. Жаль, что так случилось.

– Спасибо.

Мертвенное оцепенение, вызванное иррациональным страхом, сошло с Грейс, как талый снег с крыш, когда начинается оттепель, – разом. Воздух в салоне разрядился.

Дорога плавно повернула влево, и машина встала в хвосте вереницы, вытянувшейся перед поворотом на Престон. Джеймс включил сирену, вытащил из бардачка проблесковый маячок и прикрепил к крыше. Машины стали неуклюже отъезжать в сторону, открывая им путь.

Было уже около полудня, когда Джеймс наконец сбросил скорость перед дорогой на Фолл-Сити.

Они увидели блокпост: две полицейские машины, автомобиль шерифа и несколько патрульных офицеров в форменных дождевиках стояли у въезда на территорию фермы.

Нортвуд затормозил рядом с одним из полицейских и опустил стекло. Патрульный наклонился к машине и положил на дверцу руку в кожаной перчатке.

– Офицер Беннер. – Полицейский протянул ладонь для рукопожатия и Джеймсу, и Грейс.

– Детектив Нортвуд, – представился Джеймс. – И моя напарница детектив Грейс Келлер.

«Напарница», – мысленно повторила Грейс.

Она уже давно не слышала, чтобы её кто-то так называл. В её голове это слово всё ещё звучало голосом Эвана.

– Сэр, можно ваши удостоверения?

– В чём дело, офицер Беннер?

– Простите, сэр, меры предосторожности. Доктор Хэмптон пригрозил, что, если мы пропустим прессу или зевак, которые затопчут улики, – можем попрощаться с работой. – Он пожал плечами и шмыгнул носом.

Грейс едва сдержала смех. Она знала, каким засранцем может быть судмедэксперт Скотт Хэмптон.

Офицер Беннер выглядел неважно: замёрз, лицо было мокрым от дождя. Они показали свои удостоверения, и офицер кивнул.

– Поезжайте сразу к дому, на задний двор. За мусорными баками есть выход с территории. Дальше вас проводят.

– Так точно, босс, – улыбнулся Джеймс и поднял стекло.

Они проехали мимо машины службы спасения, задняя дверца была открыта, а внутри парамедики пытались привести в чувство мужчину, нашедшего тело. Им предстояло его допросить, и лучше бы сделать это как можно скорее, пока из памяти не стёрлись детали.