5. Слова


Иногда меня бесят слова. Новые, модные, молодежные, пытающиеся стать общеупотребимыми.

Нет, я не из тех, кто настаивает на том, чтобы бизнес-ланч назывался деловым обедом, селфи – себякой, а лайк – классом. Если слово пришло в наш язык из другого языка, потому что в нашу жизнь из чьей-то другой пришел предмет или событие, которое оно обозначает, значит, слово имеет право на жизнь.

Я даже чуть не подрался с коллегой, отстаивая право на существование слова "ничоси", апеллируя к тому, что "ничоси" ей, видите ли, не нравится, а вот "хуясе" в ее лексиконе прочно прижилось.

Меня раздражает другое. Например, "френдзона". Что за дебильное слово такое? Оно же не имеет смысла! Friend zone… Зона друзей. Моя кухня – моя френдзона. Моя спальня – моя сексзона Потому что кухня – место посиделок с друзьями, а спальня – место полежалок с женой. Почему простое и лаконичное "не дала" нужно заменять на совершенно нелогичное "френдзона"?

А как вам слово "ламповый"? Я вот родился в СССР. Мой первый телевизор был ламповым. Громадная, тяжеленная дура, которая имела два режима: "Ни хрена не видно" и "Блин, все зеленое, ну да ладно, хоть видно стало!" А еще эта штуковина билась током. Больно билась, зараза. А недавно мне звонит приятель и приглашает на киноклуб в "Теплое, ламповое место!" Чувак, я не пойду в это место, мне страшно! Там повсюду эти лампы дотранзисторной эпохи, на них скапливается заряд, и они бьются током. И кстати, греются… Поэтому место теплое?

Как вообще получилось, что слово "ламповый" стало синонимом слова "уютный"? Вы видели ламповую технику? Что в ней вообще было уютного?

"Отношения"! "Они – в отношениях!" Это что вообще значит? Нет, поймите меня правильно, я не против самого слова. Можно наладить или испортить отношения, можно вообще не иметь отношения или иметь, но потом эти отношения разорвать. Но с какой стати это слово стало синонимом глагола "встречаться"?

– Как она может говорить такое людям, которые в отношениях? – восклицает моя подруга.

– В каких отношениях? – не понимаю я.

– Ну, у нас же с ним отношения, она мне такое говорит!

– Сношения? – переспрашиваю я.

– Отношения! – краснеет девушка.

Знаете, у нас возле дома киргизка продает фрукты. У нас с ней каждый день отношения. И с продавщицей в мясном отделе тоже отношения. Товарно-денежные. Можно чуточку поподробнее, чего нельзя говорить при нас с этой милой киргизкой, раз мы в отношениях?

Что это вообще за слово такое? Они гуляют, держась за ручку – у них отношения. У них секс 11 раз в неделю – все равно отношения. Они встречаются, они влюбленные, они любовники, она его наложница, он ее поклонник… Десятки разных видов увлеченности людей друг другом, но почему-то все они сведены к банальным "отношениям"!

Почему нельзя сказать "Как она может говорить такое людям, которые любят друг друга?"

Мне вообще начинает казаться, что "отношения" – это когда встречаются, занимаются сексом, порой даже живут вместе, а любви – нет.

– Мне уже 25 лет, а у меня ни с кем нет отношений!

– Тебе нужно, чтобы были отношения или чтобы тебя кто-то любил?

Дурацкое слово. Неправильное. Ненужное!

А некоторые люди, преимущественно – те, кому еще двадцати нет, они не в отношениях. Они гоняют! Нет, не на мотоциклах, они просто гоняют.

– А ты слышал, что Катя с Петей гоняют?

Кого они гоняют? Гусей? Тараканов своих?

В годы моей молодости особо одаренная молодежь лазила и мутила.

Хотите еще дурацких слов? Пожалуйста, я их нацеплял, как еж окурков.

Батхерт! Это еще надо вслушаться и разобраться в морфологии слова, чтобы понять, что оно образовано от английского "butthurt". Дословно – "жопная боль". Я вполне могу себе представить диалог в кабинете у проктолога: