ЛЕОНАТО. Кажется, брат, начинается маскарад. Пора надеть маски.
Входят ДОН ПЕДРО, КЛАВДИО, БЕНЕДИКТ, БАЛЬТАЗАР, ДОН ДЖОН, БУТЫЛЬО, МАРГАРИТА, УРСУЛА и ДРУГИЕ, в масках.
ДОН ПЕДРО. Не угодно ли прогуляться, леди?
ГЕРО. А вы кто?
ДОН ПЕДРО. Ваш друг.
ГЕРО. Если друг готов идти прогулочным шагом, смотреть только на меня и всю дорогу молчать, то я согласна идти с ним хоть на край… сада.
ДОН ПЕДРО. Вы согласны дойти со мной до самого края?
ГЕРО. Если пожелаю, то и дальше.
ДОН ПЕДРО. Я готов исполнить любое ваше желание.
ГЕРО. Прежде всего вы должны показать вашу физиономию. Не дай Бог инструмент окажется не лучше чехла.
ДОН ПЕДРО. В моем чехле, как в лачуге Филемона, прячется Юпитер.
ГЕРО. А не протекает ли крыша у этой лачуги? Что-то не видно на ней соломы.
(ДОН ПЕДРО и ГЕРО уходят.)
МАРГАРИТА. Вам надо сбавить тон, если вы хотите мне понравиться.
БАЛЬТАЗАР. Еще как хочу.
МАРГАРИТА. Тем хуже для вас.
БАЛЬТАЗАР. Почему?
МАРГАРИТА. Потому что у меня много недостатков.
БАЛЬТАЗАР. Например.
МАРГАРИТА. Я обожаю громко молиться.
БАЛЬТАЗАР. А я, слыша громкие молитвы, обожаю говорить «Аминь!». Помолитесь на пробу.
МАРГАРИТА. Господи, ниспошли мне хорошего партнера… по танцам!
БАЛЬТАЗАР. Аминь, дочь моя!
МАРГАРИТА. И пошли его куда-нибудь подальше по их окончании! Вам слово, отец мой.
БАЛЬТАЗАР. Вашему отцу и без слов все ясно.
(БАЛЬТАЗАР и МАРГАРИТА уходят.)
УРСУЛА. Я угадала, вы синьор Антонио.
АНТОНИО. Вы ошиблись.
УРСУЛА. Но вы так же, как и он, трясете головой.
АНТОНИО. Вы не поверите, но я его копирую.
УРСУЛА. Конечно, не поверю, потому что копия выходит лучше самого оригинала. Да и рука у вас такая же сухая, как у него. Сознавайтесь, вы же Антонио.
АНТОНИО. Говорю вам, нет.
УРСУЛА. Да хватит вам. Столь остроумного собеседника, как вы, то есть как синьор Антонио, еще поискать. Разве такой ум скроешь? Бросьте отнекиваться, я вас узнала. Способности, они сами себя выказывают. Вот вам и весь сказ.
(АНТОНИО и УРСУЛА уходят.)
БЕАТРИЧЕ. Значит, я сумасбродка и все свои шутки черпаю из сборника анекдотов?
БЕНЕДИКТ. Я этого не говорил.
БЕАТРИЧЕ. А кто говорил?
БЕНЕДИКТ. Прошу прощения, не скажу.
БЕАТРИЧЕ. Может, синьор Бенедикт?
БЕНЕДИКТ. А кто это?
БЕАТРИЧЕ. Полагаю, он вам хорошо знаком.
БЕНЕДИКТ. Первый раз слышу.
БЕАТРИЧЕ. Неужели он вас ни разу не рассмешил?
БЕНЕДИКТ. Кто же он такой, в конце концов!
БЕАТРИЧЕ. Шут принца, и совершенно безмозглый. Непревзойденный мастер самой чудовищной клеветы, которая приводит в восторг только отпетых развратников, которым его гнусности приятней его злопыхательства. Своими шуточками он то веселит людей, то раздражает, а они ему за это платят смехом пополам с колотушками. Он где-то здесь лавирует по паркету и, если вдруг подплывет сюда…
БЕНЕДИКТ. Я познакомлюсь с этим джентльменом и передам ему ваш отзыв о нем.
БЕАТРИЧЕ. Это сколько угодно. Но ничего не произойдет. Он только стрельнет в меня одной двумя язвительными остротами и, поскольку, как всегда, промажет, не вызвав никакого смеха, то надуется, в результате чего за ужином одно-два крылышка куропатки не будут обглоданы, ибо шут совершенно утратит аппетит.
Музыка.
Мы должны следовать за этой парой.
БЕНЕДИКТ. А если они заведут нас куда не следует?
БЕАТРИЧЕ. Пусть только попробуют – я сразу же развернусь в обратную сторону.
Танцы.
(Все уходят, кроме ДОНА ДЖОНА, БУТЫЛЬО и КЛАВДИО.)
ДОН ДЖОН. Итак, мой брат решил жениться на Геро и пошел потолковать об этом с ее отцом. Девушки составили ей компанию, а на нашу долю осталась только одна маска.
БУТЫЛЬО. Судя по фигуре, это Клавдио.
ДОН ДЖОН. Вы случайно не синьор Бенедикт?