Уже через несколько дней, отработав смену, девушка поехала в центр города.

Она давно заприметила этот букинистический магазин в Круглом доме на площади Мартыновского.

Однажды они с Мариком даже зашли в него.

Юноша кривился от запаха старых книг, запаха бумаги, пыли и тлена, и хотел, как можно быстрее, оказаться на улице. А Регина не могла оторвать глаз от полок с рядами старинных фолиантов, от сданных на комиссию дорогущих подписок дефицитнейшей художественной литературы, от огромных географических атласов и ярких альбомов с репродукциями до сваленных в углу, как попало, всевозможных учебников.

Именно в этом магазинчике Регина, не надеясь на свои, весьма поверхностные, знания английского языка собиралась отыскать необходимые словари.

В букинистическом ее встретил прохладный полумрак и старенький продавец, одетый в синий сатиновый халат и такие, уже забытые, школьные нарукавники.

- Что ищет барышня в моем магазине? - продавец явно скучал и был не прочь поболтать с единственной в этот час посетительницей.

Регина рассказала, какой словарь и для каких целей ей необходим, не забыв уточнить, что весьма ограничена в средствах.

Продавец задумался, пожевал губами, удалился в подсобку, откуда вскоре вынес огромный, потрепанный англо-русский словарь:

- Возьмите этот, барышня. Он, конечно, не специализированно-медицинский, но ну ооочень полный. Не смотрите, что старый и слегка "поживший", над этим словарем работали, и весьма успешно, великие лингвисты. Я рекомендую!

Регина взяла в руки толстеленый тяжелый словарь, внутренне вздрогнула, услышав его стоимость, но отсчитала купюры и вышла на залитую солнцем площадь.

"Ну и что, что дорого ... зато не ударю в грязь лицом. Не нужно было соглашаться сразу, а уж, коль взялась что-то сделать, то будь добра - делай наилучшим образом", - Регина оправдывала непредвиденную трату, выискивая все новые и новые аргументы.


Так как девушку зачислили все на тот же второй курс, а половину года она отучилась, то перед зимней сессией нужно было лишь освежить знания в памяти.

Вечерами Регина самозабвенно отдалась переводу статьи.

Она почти сразу оценила выбор продавца, словарь не только помогал найти верное определение тому или иному слову, но и был своеобразным учебником, на примерах объясняющим структуру языка.

Через две недели перевод был готов.

Всего лишь несколько новомодных терминов Регина не смогла одолеть, обозначив их латинскими буквами.

Через две недели Регина снова записалась на прием к главврачу в день "общих вопросов".

Сергей Владимирович долго вчитывался в исписанные крупным почерком тетрадные странички. Закончив читать, взглянул на Регину и начал перечитывать снова, делая кое-какие пометки на полях, что-то записывая и отчерчивая. Наконец он отложил листки в сторону, посмотрел на девушку в упор:

- Очень и очень недурственно! Намного лучше, чем тот лепет, которым меня "осчастливила" выпускница инъяза в предыдущий раз. А что Вы думаете по этому поводу?

- По какому поводу? - Регина не поняла вопроса.

- По поводу статьи и мыслей в ней изложенных.

- Я не знаю, я не медик и мне сложно судить.

- Психология, о которой шла речь в статье, далека от медицины в ее классическом понимании. Конечно, хорошо, когда у человека, посвятившего себя психологии, есть медицинское образование, но не каждый медик способен стать настоящим психологом. Далеко не каждый. Для этого нужно совсем другое... - главврач замолчал, словно о чем-то задумавшись.

- Что именно? - Регина смотрела с вопросом.

- Да много чего... так сразу все и не перечислишь... давай поговорим об этом в другой раз, если ты не против, - Сергей Владимирович как-то незаметно для самого себя перешел на "ты", хотя в общении с подчиненными себе этого не позволял.