Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена Александр Долин, Поэтическая антология
Перевод с японского и примечания Александра Долина
Составитель Александр Долин
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В оформлении книги, помимо классической японской живописи, использованы иллюстрации Олега Усова, а также каллиграфические работы Станислава Усова
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП Национального исследовательского университета Высшая школа экономики
© А. А. Долин, состав, перевод, примечания, 2024
© О. Б. Усов, иллюстрации, 2024
© С. О. Усов, иллюстрации, 2024
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024
Издательство Азбука>®
Осень
Приметы осени
* * *
Ветер с моря подул —
и прибрежной сосне передался
осенний холод…
Тигэцу-ни
* * *
В бамбуковой роще
пролетит порой мотылек —
осень так прохладна…
Рогэцу
* * *
Радуются луне
в рощице ростки бамбука —
остров Окубу…
Кёрай
На водах в Яманака
Печаль осени
осенила и меня
в горячей купальне…
Сора
* * *
Седьмая луна —
колышет колосья проса
осенний ветер…
Кёроку
* * *
Осень как осень —
только в этом году с душком
свежего риса…
Кидо
* * *
Прозрачный воздух.
Девочка маму зовет…
Осенний день в Такахара…
Кёси
* * *
Погожая осень —
на радостях где-то оставил
дорожный посох…
Фура
В Цубахада со священником Химу
Волн осенних разбег
не увидит – но пусть хоть услышит
мой слепой собеседник!..
Кёси
* * *
Мой урок на день —
рисую цветок полевой.
Приходит осень…
Сики
* * *
Вот и проса метелки
под ветром клонятся в полях —
осенний ненастный день…
Дакоцу
* * *
Озимые сеют.
Стали тени на поле длинней
в лучах заката…
Бусон
* * *
Дыханье больного
так неровно в осенний день —
москитная сетка…
Сики
* * *
Как я погляжу,
нынче со́вка здесь за хозяйку —
давнишний мой скит…
Ямэй
* * *
Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность…
Мацумото Такаси
* * *
Рансэй
В думах о янтаре
«Янтарная» – да,
вот так я назвал бы сегодня
золотую осень…
Сосэки
На горячем источнике Утиномаки
Осень на реке.
Подобрал у берега гладкий
белый-белый камень…
Сосэки
* * *
Над осенней рекой
разносится гулкое эхо —
забивают сваю…
Сосэки
* * *
С вершины горной
тропинка сбегает вниз.
Осенний денек…
Фура
* * *
Море и горы
за родителей для нее —
облачная вершина…
Кидо
* * *
Золотая осень!
Как нитка, по склону вьется
извилистая тропа…
Кёси
* * *
Золотая осень!
Смотрит вдаль из-под руки
юная островитянка…
Кёси
* * *
Кёси
* * *
Осенняя радуга
отрывается, чуть потускнев,
от вершин деревьев…
Дакоцу
* * *
Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок…
Тёкодо
* * *
Скорлупки ракушек.
В осенний день на прогулке
ласточки морские…
Рогэцу
* * *
Из алых листьев
красная повязочка
на заду мартышки…
Хокуси
* * *
Вроде бы камень
рассмотрел в зарослях саса —
вот и весь мой осенний день…
Иппэкиро
* * *
Осенний погожий день.
Жницы перед началом работы
собрались за чаем…
Дакоцу
* * *
Солнечным духом
насквозь пропитан студеный
осенний денек…
Акинобо
* * *
Ясный осенний день.
Воробьи не спешат возвращаться
под свою застреху…
Кусатао
* * *
Как листья дрожат!
Меж них на ветру осеннем
зябнет воробей…
Яба
* * *
Сколько печали
в красоте этих каменных форм!
Светильник садовый…
Сики
* * *
День осенний хорош!
Поднимаются в ясное небо
дымки очагов…
Сики
* * *
Плетеная шляпа —
кто шагает в осенний денек
через перевал?..
Рогэцу
* * *
Рогэцу
* * *
Вослед облакам,
плывущим по небосклону,
ухожу и я…
Кёси
Камакура
Только ропот волн
и молчание древних надгробий
под небом осенним…
Кёси
* * *
Опоясан лесами,
вздымается под облака
осенний пик Киёдори…
Дакоцу
* * *
Такахара в огнях —
пчел выкуривают земляных,
провожают осень…
Дакоцу
* * *
Вот еще один дом
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь…
Сики
* * *
Холодный рассвет —
так бодро заводит сутру
юный послушник…
Сики
* * *
«Осень уходит», —
за обедом подумалось мне.
Похолодало…
Сики
* * *
Уходит осень —
будто за руки взялись
эти две сосны…
Сики
* * *
В грустных раздумьях
я глаз не сомкнул, утешаясь:
«Верно, так ночь холодна…»
Кёси
* * *
Холод осенний —
встав с постели, хожу взад-вперед
по коридору…
Сики
* * *
Заночевал
под сводом большого храма —
холод ночной…
Сики
* * *
Юный послушник
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной…
Сики
* * *
Слышно, как пес
пришел и воду лакает.
Холод ночной…
Сики
* * *
Промерз до костей —
на дворе постоялом ночую
у берега Удзи…
Кёси
* * *
Под ноги глядя,
по лесу бреду наугад.
Начинается осень…
Дакоцу
Вечер 07.07[4]
Веет во мраке
едва заметной прохладой —
начинается осень…
Дакоцу
* * *
Проплывают, дробясь,
меж шныряющими угрями
облачные пики…
Сики
* * *
В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..
Сэкитэй
* * *
Поднимаю взор —
пагода уходит ввысь,
в осеннее небо…
Сики
* * *
Мацуяма —
выше осенних небес
вздымается замок…
Сики
* * *
Очарованы флейтой,
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума…
Бусон
* * *
Пустотою небес
бурый ком земли окружен…
Осень в бамбуковой роще.
Дакоцу
* * *
Молодой бамбук.
Разошлись, разделились ветки —
на восток, на запад…
Эцудзин
* * *
Осень пришла —
замечаю я по набухшим
стручкам гороха…
Сэмару
* * *
Осень пришла —
пробуждение обещает
бодрящую свежесть…
Сики
* * *
Сплю спокойно днем,
горному ручью доверив
обмолот риса…
Исса
* * *
Тучи с востока.
Колосья риса в полях
шелестят чуть слышно…
Рогэцу
* * *
Поле риса осенью —
женщина сидит
на рогожке…
Иппэкиро
* * *
Лущат рис в селе —
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
Масуо
* * *
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
Кёси
* * *
Колокольчик медный
позвякивает на ветру
в осенний полдень…
Дакоцу
* * *
Осеннее поле пшеницы.
На груди осталась метка
от зубок малышки…
Хасимото Такако
* * *
Кончик трости моей
осеннее поле измерил —
измеряет другое…
Кёси
* * *
Над осенним жнивьем
повсюду, куда ни глянешь, —
отсвет заката…
Дакоцу
* * *
Напившись саке,
домой поспешают крестьяне —
по жнивью шагают…
Кёрику
* * *
Рассвет настает.
Голос колокола окутан
пеленой тумана…
Басё
* * *
Осенний рассвет —
для полудюжины зрителей
под коричным древом…
Рогэцу
Отражение
Осеннее солнце
осветило деревню на дне
в озере горном…
Сюоси
* * *
Фудзи-гора,
осеннее небо пронзая,
вздымается ввысь.
Оницура
* * *
Прямо передо мной
чернеют контуры Фудзи —
сумрак осенний…
Хасимото Такако
* * *
Исса
* * *
Там и сям, там и сям
отовсюду раздается
перестук вальков…
Бусон
* * *
Вот уже два дня,
как не слышу я валька
с соседнего двора…
Бусон
* * *
Я дверь прикрываю,
с деревьев глаз не сводя, —
осенний сумрак…
Дакоцу
* * *
Тигэцу-ни
* * *
Вышел к воротам
и в полумраке вижу —
настала осень…
Кидзё
* * *
Ну вот и мухи,
пригорюнившись, сидят —
настала осень…
Кёрай
* * *
Настала осень —
как же дивно на рукаве
искрится роса!..
Хокуси
* * *
Осень настала.
Пряный вкус вяленой тыквы.
Морось на душе…
Кидо
* * *
«Осень настала!» —
ветер с моря о том возвещает
зеленым полям…
Хокуси
* * *
Осень настает —
вот уже все в бутонах
кусты хризантем…
Кёрай
* * *
Осень настает,
а в бамбуке еще звучит
голосок цикады…
Соран
* * *
Обезьяны пришли —
и тотчас посыпались с крыши
палые листья…
Кёкусуй
* * *
С запада летят,
чтобы осесть на востоке,
палые листья…
Бусон
* * *
Все изгрызены —
кто, когда так обглодал
палые листья?..
Сампу
* * *
Осенний сумрак —
вот и скелет большой рыбы
море смыло волной…
Санки
* * *
Корова бредет
по склону Бисямонтена —
осенний сумрак…
Сики
* * *
Видны под водой
приставшие к каменным глыбам
палые листья…
Рансэцу
* * *
Осенняя ночь.
Неумело путник латает
худое платье…
Исса
* * *
В осеннюю ночь
все думаю, как незаметно
я постарела…
Тигэцу-ни
* * *
Одинокий гусь
пролетел, чуть луны не касаясь,
осенней ночью…
Рогэцу
* * *
В обители горной
так тускло светит фонарь
осенней ночью…
Рогэцу
* * *
Одна за другой
звезды падают ночью осенней
над горою Кинка…
Дакоцу
* * *
Осеннюю ночь
провожу один в комнатушке
«веселого дома»…
Мацумото Такаси
* * *
Там, за хижиной,
о приходе поры осенней
грустит виноград…
Хокуси
* * *
Туман поутру.
Вдалеке забивают сваю:
бам-бам-бам-бам…
Бусон
* * *
В монастыре
огней почти что не видно.
Холодная ночь…
Сики
* * *
Обитель Сума.
Прохожу мимо ворот
холодной ночью…
Сики
* * *
Ночи все холодней —
вот уже и мошки ночные
не летят на свет…
Сики
Четыре-пять дней назад я посе тил Мокусэцу[7] и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку
Рансэцу
* * *
Рассеялись ночью
сгустившиеся облака.
Осенние горы…
Дакоцу
* * *
Осенние горы —
в узкую расселину
садится солнце…
Итиро
* * *
Никто не пройдет
по тропинке меж полей
с пикой на плече…
Сики
* * *
К холодной закуске
слетаются комары —
близится осень…
Рогэцу
* * *
Река Могами —
как быстро она уносит
память о лете…
Сики
* * *
Ох, скоро осень!
Из-под спального халата
торчат две ноги…
Рансэй
* * *
Ранняя осень —
чему же так удивлен
старый гадальщик?..
Бусон
* * *
Ранняя осень —
сквозь вечерний сумрак светит
огонек в окне…
Бусон
* * *
Ранняя осень.
Посреди зеленой лужайки
один бурый колос…
Рогэцу
* * *
Ранняя осень.
Купать лошадей привели
к реке Могами…
Сики
* * *
Ранняя осень.
В поднебесье ястреб парит
над горами Ава…
Рогэцу
* * *
Ранняя осень.
Подле самого изголовья
слышен рокот моря…
Рогэцу
* * *
Ранняя осень.
Я в руки взял саранчу —
мягкая на ощупь…
Тёкодо
* * *
Путешественник!
Ранней осенью в лодке плыву
по реке Могами…
Сики
* * *
Осенью ранней
пообедали с другом – и вот
снова расстались…
Рогэцу
* * *
Облаками затянет
вершину Такэ-горы —
и вновь мне грустно…
Кёси
* * *
Цветов полевых
рисовать мне уже не придется —
подходит осень…