Мифы и легенды Кореи Хёнсин То

Оригинальное название:


На русском языке публикуется впервые


Научный редактор Наталия Чеснокова


То, Хёнсин

Мифы и легенды Кореи / То Хёнсин; пер. с кор. А. Сорокиной. – Москва: МИФ, 2025. – (Мифы от и до).


ISBN 978-5-00214-930-8


Все права защищены.

Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


© Do, Hyun-shin, 2018

All rights reserved.

Originally published in Korea by Flight of Ideas, Seoul in 2018.

Russian translation edition is published by arrangement with Flight of Ideas

Russian translation rights arranged with Imprima Korea Agency (the Republic of Korea)

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024

* * *

Предисловие

Люди любят истории. Если наши предки наслаждались преданиями, передаваемыми из уст в уста, то в современном мире многие предпочитают идти в кинотеатры, чтобы увидеть истории в новейших голливудских блокбастерах. Все большую популярность набирают сериалы, которые показывают нам всю человеческую природу и реалии повседневности. Как в древности, так и в наши дни страсть к увлекательным историям остается неизменной.

Для создания этих историй необходим богатый исходный материал. Лучший способ найти его – чтение. Книги – неиссякаемый источник бесчисленных рассказов и захватывающих сюжетов.

Многие известные произведения поп-культуры XXI века: романы, фильмы, сериалы, игры и комиксы, безусловно, черпают вдохновение в классических мифах, легендах, народных сказках, то есть в сюжетах, с которыми мы знакомы с детства.

Корея не является исключением. Для создания историй необходимо погрузиться в истоки культуры. К сожалению, долгое время корейские мифы и легенды оставались малоизвестными из-за недостатка интереса.

Западная мифология, например греческая, была намного популярнее. Но группы преданных своему делу исследователей уже некоторое время активно работают над поиском корейских классических сюжетов, отражающих уникальную культуру и традиции корейского народа.

Мир корейской мифологии до сих пор остается неструктурированным. Истории фиксируются в различных произведениях и источниках, собирать эти данные и анализировать их не всегда бывает просто.

Я отобрал удивительные и увлекательные рассказы из классических текстов, таких как «Простые истории Оу» (Оу ядам) и «Записи о странных явлениях на краю неба» (Чхон ерок), а также из народных сказок, собранных фольклористами XX века в регионах всей страны. Моей целью было вместить как можно больше материала – о таинственных сокровищах, странах, героях, персонажах, призраках, гоблинах и чудовищах. Но при этом я не хотел останавливаться только на рассказах о героях, злодеях и неизвестных местах, потому что чувствовал, что не хватает рассказов о сотворении мира, рождении человека, великом потопе или конце света, ведь это же неотъемлемая часть любой мифологии.

Так на свет появилась книга «Мифы и легенды Кореи». Пользуясь случаем, хочу выразить благодарность всем, кто участвовал в подготовке, помогал на каждом этапе и действительно полюбил корейский фольклор.

Надеюсь, книга окажется полезной как для тех, кто стремится сам создавать миры, основанные на корейских фантазиях, так и для тех, кто просто желает погрузиться в удивительный корейский эпос.

Я приглашаю вас, дорогие читатели, окунуться в этот захватывающий мир: перелистывайте страницы и наслаждайтесь чтением захватывающих историй.

Часть I. Диковинные сокровища

КАМЕНЬ ВОСКРЕШЕНИЯ: ВОЗВРАЩЕНИЕ УМЕРШИХ К ЖИЗНИ

В обычной жизни смерть означает конец всего. Однако стремление человечества преодолеть смерть порождает фантастические истории о чудесах воскрешения, в которых усопшие возвращаются к жизни. В книге «Простые истории Оу», написанной Лю Монином (1559–1623) во времена правления Кванхэ-гуна (1608–1623), вана государства Чосон, содержится занимательный рассказ о необычном камне, способном воскрешать.

В деревне, находившейся на месте современного города Асан в провинции Чхунчхон-Намдо, росло большое дерево. Журавли свили на нем гнездо и стали откладывать яйца. Однажды деревенский мальчишка, взобравшись на дерево, взял одно яйцо поиграть и ненароком разбил его. Из разбитого яйца появился птенец журавля, и ребенок убил его. Увидел это старец и давай его ругать:

– Хоть журавль и зверье, он все равно живое существо. Зачем же ты, негодник, зло творишь? Ну-ка, немедленно верни яйцо и птенца в гнездо.

Проказник, выслушав выговор старца, тотчас же отнес разбитое яйцо и мертвого птенца обратно. Журавлиная пара, увидев погибшего детеныша, долго скорбела. Наконец один из журавлей куда-то улетел и через четыре дня вернулся, неся в клюве голубой блестящий камешек.

И тут случилось чудо! Едва голубой камешек оказался в гнезде, как мертвый птенец ожил: он захлопал крыльями, открыл глазки и заплакал во весь голос. Старцу, под деревом наблюдавшему за этим зрелищем, воскрешение детеныша журавля показалось очень необычным. «Птенец был мертв, тут нет сомнений. Как же тогда он ожил? Конечно, журавли – мудрые птицы, но ни одно существо, умерев, не может вернуться к жизни… Таков закон природы. Но что если секрет кроется в голубом камешке? Неужто он обладает таинственной силой воскрешения?»


Одна из восьми панелей корейской ширмы, XIX в. Журавли являются благоприятными символами долголетия и добродетели.

The Metropolitan Museum of Art (public domain)


Старец, которого охватило любопытство, взобрался на дерево, пошарил в гнезде и достал чудесный камень. Положив его за пазуху, он отправился домой и там поведал об увиденном воскрешении журавлика своему сыну, который был военным чиновником шестого ранга и состоял в должности чонсагвана, помощника военачальника.

– Похоже, в камешке таится удивительная сила. Береги его! Кто знает, вдруг с тобой случится беда? – молвил старец.

Чонсагван не поверил, но просьбу отца выполнил: взял камешек и положил себе за пазуху. Вскоре он присоединился к делегации, направлявшейся в Китай. Прибыв в его столицу Яньцзин (ныне Пекин) и остановившись на постоялом дворе, он стал показывать там камешек. Один заморский купец, увидев камень, обратился к нему:

– Не продашь ли мне его? Плачу тысячу золотых.

Чонсагван согласился. Купец сказал:

– Подожди меня здесь, я схожу за деньгами.

Чонсагван обрадовался неожиданно свалившемуся на него богатству, но, присмотревшись к голубому камешку, заметил, что тот грязноват. Забеспокоившись, что купец заметит это и заплатит меньше, он набрал песок и гальку и отполировал поверхность чудесного камешка до блеска.

Вернувшийся с деньгами купец, взглянув на голубой камень, разочарованно произнес:

– За такой я не буду платить. Зачем ты его испортил?

Удивленный чонсагван попытался было возразить:

– А что же тебя не устраивает?

Купец ответил ему:

– Голубой камень, который ты мне показал, – весьма редкое сокровище из далекой западной пустыни Люша. Это же камень воскрешения, который возвращает души умерших к жизни. Если положить камень рядом с телом покойника, будь то человек или животное, он тотчас же воскреснет. Но, отполировав его поверхность, ты уничтожил всю волшебную силу. Теперь это просто бесполезный камень.

Услышав это, чонсагван пожалел о своем необдуманном поступке, который привел к порче драгоценного сокровища и лишил его возможности получить щедрое вознаграждение. Так закончилась история о камне воскрешения, который, по преданию, возвращал к жизни умерших.

Пустыня Люша, упомянутая в рассказе, была местом проживания Ша Уцзина в знаменитом классическом китайском романе «Путешествие на Запад». Обычно под ней подразумевается пустыня Такла-Макан на западе Китая. Древние китайцы называли местность вокруг пустыни Люша Западным краем и верили, что там обитает загадочная богиня Си-ван-му, хранительница плодов бессмертия. Возможно, именно из этих верований и возникла легенда о камне воскрешения.

МЕДНАЯ ЖАРОВНЯ: ИСЦЕЛЕНИЕ ОТ ВСЕХ НЕДУГОВ

«Повесть о господине Хо» (Хо сэнджон), написанная Пак Чивоном (1737–1805), настолько знаменита, что даже была включена в учебники по родной речи в Корее. Во времена династии Чосон она была популярна до такой степени, что появилось множество различных версий. Среди них – рассказ из книги «Повести страны зеленых гор» (Чхонгу ядам), сборника легенд и народных преданий позднего периода эпохи Чосон.

В поздний период эпохи Чосон жил-был ученый муж сонби[1], которого звали господином Хо. Весь день он проводил взаперти, погруженный в чтение, и даже не пытался зарабатывать деньги, посему был весьма беден. Весь год он питался одной миской риса и выпивал лишь ковш воды в день, но ни разу не пожаловался. Его жене, вынужденной жить с таким мужем, приходилось каждый день лезть из кожи вон, чтобы добыть пропитание. Дошло до того, что она продала свои волосы, чтобы на вырученные деньги купить еду. Увидев это, господин Хо посетовал:

– Целых десять лет я изучал «Книгу перемен» и пытался предсказывать будущее, но теперь, когда моей жене пришлось отрезать волосы, я больше не могу оставаться равнодушным.

Он захлопнул книгу и, взглянув на жену, сказал:

– Потерпи еще немного, я вернусь через год.


Натюрморт с изображением старинной жаровни, стеклянного сосуда и цветущих растений, 1894 г.