– Может, прогуляемся снаружи? – предложила я, в надежде, что в полумраке и прохладе улицы я смогу привести свои мысли в порядок.
– Заманчиво, а то сил нет смотреть то, как мои родственники улыбаются адептам Тьмы, – привычное серьезное настроение Дина вернулось, а я, впервые, была этому рада.
Но возле двери нас остановили двое мужчин в строгих кителях.
– Извините, но до конца мероприятия выходить в сад запрещено. Простите, за неудобства, – сказал один из охранников.
Я удивленно взглянула на Дина.
– Вот как? И почему? – спросил он.
– Директива распорядителей приема. Все только ради вашей безопасности. Еще раз приносим свои извинения.
Внутри меня все всколыхнулось, я оглянулась по сторонам. Все по-прежнему разговаривали, ели и пили. Ничего странного или пугающего, но что-то здесь было не так. Что-то, что ни я, ни Дин еще не замечали. Я взглянула на наследника, он нахмурился и так же, как и я, подозрительно оглядывал зал.
– Дин! Леди! Вот вы где, – неожиданно окликнул нас Льюис Рид. – Думал, вы уже ушли домой. Я рад, что вы еще здесь. Один из гостей очень хочет с вами познакомиться. Пойдемте со мной.
– Уйти домой? – я с подозрением посмотрела на двоюродного дядю Дина, увлекающего нас за собой. – Охрана запретила нам покидать это помещение.
Льюис удивленно обернулся, а его зеленые глаза были полны недоумения. Видимо, он не ожидал услышать возмущенный тон от не примечательной спутницы наследника Эстера.
– Мы хотели подышать свежим воздухом в саду, – спокойно пояснил Рид, а в его голосе сквозило раздражение. – Но, по их словам, в целях безопасности, это сделать пока невозможно. Не подскажешь, с чем это связано?
– Ох уж этот своенравный и свободолюбивый дух Эстера. Чуть что, сразу ударяетесь в сомнения и недоверие. А ведь некоторые ограничения только помогают развитию цивилизованного общества, а многие правила идут на благо.
Я поймала недовольный взгляд Дина, которым он окинул своего дядю.
– Льюис, оставь эти демагогии для своих приятелей-лицемеров. Что тут происходит? Почему нельзя покинуть зал?
Зеленоглазый брюнет остановился и ответил наследнику не менее оценивающим взглядом.
– Дин, к чему вся эта предвзятость? Вам же сказали, все ради вашей безопасности. Здесь вам ничего не угрожает, поверь мне.
Несмотря на убеждения родственника Дина, я не переставала настороженно оглядываться по сторонам, то и дело натыкаясь на заинтересованные взгляды. Но, кроме праздного любопытства, я не замечала иных причин для тревоги. Может, Льюис Рид прав, и наши подозрения напрасны?
– А вот и тот самый гость, про которого я вам говорил, – тем временем родственник Дина вывел из толпы высокого мужчину и жестом указал на нас. – Мистер Харт, прошу! Вот визитеры из славного города Эстер, о которых вы спрашивали.
Незнакомец предстал в вычурном темно-синем костюме с шелковыми лацканами и лоснящейся белизной рубашке. Незаметный до этого, он тут же привлек всеобщее внимание своим внешним видом. Его кофейные глаза с живым интересом метнулись в нашу сторону, а на благородном лице отразилась открытая и одновременно надменная улыбка. Подводя за плечо гостя, Льюис добродушно представил нас ему.
– Дин Рид, наследник Эстера, и его спутница, Леди Тали. Юная мисс подает надежды великого архитектора. Поверьте мне на слово.
Последние его слова, сопровождаемые неприкрытой лестью, загнали меня в краску.
– А это Коул Харт, один из недавних меценатов Лонде-Бри, и как вы, наш почетный гость.
Его имя мне ни о чем не говорило. Я учтиво улыбнулась и кивнула. Незнакомец в каждом движении глаз, искрометнойухмылке и легких движениях выдавал в себе видного обольстителя. Мне стоило только моргнуть глазом, а он уже оказался рядом и целовал руку. И если подобный жест со стороны Уильяма де Броуза вызвал недоумение и растерянность, то сейчас я ощутила необъяснимое волнение.