2) При невозможности установить правообладателя заявитель на лицензию направляет заказной авиапочтой копии своего заявления, поданного органу, правомочному выдавать лицензии, издателю, фамилия которого указана на произведении, а также любому национальному или международному центру, который может быть указан в соответствующем уведомлении Генеральному директору правительством страны, в которой, по всей видимости, находится основное учреждение издателя.

3) Фамилия автора указывается на всех экземплярах перевода или воспроизведения, опубликованных по лицензии, выданной в соответствии со статьей II или статьей III. На всех этих экземплярах должно указываться название произведения. В случае перевода заголовок оригинала произведения всегда печатается на всех указанных экземплярах.

4) a) Лицензии, выданные в соответствии со статьей II или статьей III, не распространяются на экспорт экземпляров произведения и действительны только для выпуска в свет перевода или, соответственно, воспроизведения в пределах страны, где она испрашивалась.

b) Для целей подпункта «a» понятие экспорт включает отправку экземпляров произведения с любой территории в страну, которая в отношении этой территории сделала заявление согласно статье I (5).

c) В случае если государственная или иная организация страны, выдавшей лицензию в соответствии со статьей II на перевод на любой язык, кроме английского, испанского или французского, направляет экземпляры перевода, выпущенного в свет по такой лицензии, в другую страну, такая пересылка экземпляров для целей подпункта «a» не считается экспортом, если выполнены все из нижеследующих условий:

i) получателями должны быть граждане страны, чей правомочный орган выдал лицензию, либо организации, объединяющие таких граждан;

ii) экземпляры должны использоваться только в образовательных и научно-исследовательских целях;

iii) рассылка экземпляров и их последующее распространение среди получателей не должно преследовать коммерческих целей; и iv) страна, в которую направляются экземпляры произведения, должна разрешить их получение или распространение, или и то и другое стране, чей компетентный орган выдал лицензию, и Генеральный директор должен быть уведомлен о таком соглашении правительством страны, в которой была выдана лицензия.

5) Все экземпляры, опубликованные по лицензии, выданной в силу статьи II или статьи III, имеют уведомление на соответствующем языке, указывающее, что экземпляры подлежат распространению только в стране или на территории, на которую распространяется данная лицензия.

6) a) На национальном уровне предпринимаются все необходимые меры для обеспечения:

i) того, чтобы лицензия предусматривала выплату справедливой компенсации в пользу лица, обладающего правом на перевод, или, соответственно, на воспроизведение, соответствующей нормам гонораров, обычно применяемых в отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в двух соответствующих странах; и

ii) уплаты и перевода компенсации: если имеют место особые национальные валютные правила, компетентные власти предпринимают все усилия, для того чтобы при помощи международного механизма обеспечить перевод компенсации в конвертируемой валюте или ее эквиваленте.

b) Необходимые меры предпринимаются национальным законодательством для обеспечения правильного перевода или, соответственно, точного воспроизведения определенного издания.

Статья V
[Альтернативная возможность для ограничения права на перевод: 1. Процедура, предусмотренная в Актах 1886 и 1896 годов; 2. Отсутствие возможности изменения процедуры согласно статье II; 3. Срок для выбора альтернативной возможности]