Инспектор не ответил. Зато Оливер добавил свою версию:
– Не только. Возможно, наш старик просто заметал за собой следы.
В комнате повисло молчание. Туда-сюда сновали сотрудники полиции в штатском, уже начавшие выносить из тайной комнаты коробки с папками.
– Мистер Бутмен, у меня пока нет основания брать с вас подписку о неразглашении или как-либо ограничивать вас в ваших действиях. Но мой дружеский совет: не стоит никому об этом рассказывать до тех пор, пока мы не разберемся, что это такое. Надеюсь, вы меня поняли? – инспектор в упор уставился на Брука.
Его серые невыразительные глаза всматривались в собеседника, и возникало ощущение, что инспектор хочет разглядеть какие-то намерения или мысли, которое сейчас рождались в голове у Брука.
– Инспектор, я понимаю. Да и кому мне рассказывать?
– Вот и хорошо. Также ждите звонка и, скорее всего, визита представителей МИ-6.
Уилкинсон повернулся к одному из сотрудников в штатском:
– Вы закончили?
– Да, сэр. Мы все упаковали и готовы выдвигаться.
– Всего хорошего, – буркнул инспектор в сторону Ола и Брука и стремительно покинул библиотеку.
Вслед за ним удалились и последние сотрудники в штатском. Комната, где только что бурлила кипучая деятельность, опустела и затихла. На первом этаже хлопнула дверь, и в доме остались только друзья, сидевшие в библиотеке.
– Хочешь виски? – устало повернув голову в сторону Оливера, спросил Брук
– Да, было бы неплохо.
Брук достал два бокала и наполнил их жидкостью золотистого цвета. По комнате разнесся аромат виски. Брук передал бокал другу. Они молча, не чокаясь, сделали по глотку.
– Я думаю, пришло время звонить Синди.
– Я с тобой не очень согласен, Брук. Но дело твое. Если это действительно что-то значит и этот Синдикат существует, то, рассказав ей, ты и ее подвергаешь опасности.
– А если … – начал было Брук, но Оливер его перебил:
– А если это все просто шизофренический бред больного одинокого старика? Ну, вот представь! Ему было на тот момент восемьдесят лет, он жил один. Ни жены, ни детей. Никого нет! Он мог просто свихнуться от одиночества и скуки. И нашел себе вот такое занятие – выдумывать несуществующую организацию, правящую миром втайне.
– Так и хочется добавить: втайне от санитаров! – рассмеялся Брук.
Оливер улыбнулся и сделал большой глоток виски.
– Да, тайно править миром втайне от санитаров. Даже ты меня поддерживаешь.
– Ладно, Ол. А давай гипотетически представим, что это все не бредни сошедшего с ума старика, а правда. Чистая правда! Что тогда? – Брук смотрел испытующим взглядом на Ола, пытаясь пробить в его рассуждениях брешь.
– Если все это чистая правда? Тогда, если верить тому, что написал этот Старкад, мы все умрем… Ты, я, инспектор Уилкинсон, полицейские, которые уносили коробки с документами. Они должны будут уничтожить целый полицейский отдел. Как ты себе это представляешь? Как можно уничтожить столько полицейских в Англии и не вызвать никакого подозрения? Я понимаю, – не унимался Оливер, – если бы речь шла о тебе, обо мне и, например, только инспекторе. Тогда не проблема. Нас бы убили – и все. Подумаешь, убийство с целью кражи или автомобильная авария. Смерть двух-трех человек, даже знакомых друг с другом, не вызовет особых подозрений. Но как ты думаешь – они уничтожат десяток полицейских? И еще тех, кто будет в управлении, куда повезли документы? И тех, кто будет их там принимать и изучать? А после подключится МИ-6. Ты понимаешь, что это просто невозможно! – последние слова Оливер произнес с каким-то металлическим оттенком в голосе.
– Дружище, что ты так разволновался? Раньше думали, что по воздуху могут летать только птицы, а теперь люди и в космос летают.