– Верно, – отрывисто бросил он.
Анна поспешно проговорила:
– Я как раз думала, не спуститься ли мне к вам. Вы хотели поговорить со мной?
– Мы вполне можем сделать это и здесь.
Сильвио с явным неудовольствием пытался устроиться в мягком, но неудобном кресле напротив Анны.
– Как вы можете в таких сидеть? – недоумевал он, морщась от неудобства. – Немедленно распоряжусь их заменить.
Анна, привыкшая к практичным вещам, невольно улыбнулась. Очевидно, мебель в этом доме выбиралась исключительно по эстетическим соображениям. Впрочем, она уже успела оценить роскошный интерьер: высокие потолки, изящные украшения, антикварные предметы, – все говорило о безупречном вкусе хозяина. Но вот комфорт…
–Поговорим внизу?
Он вышел из комнаты, и Анна, словно в трансе, последовала за ним. Ее взгляд невольно скользил по его фигуре, отмечая широкую мускулистую спину, обтянутую белой рубашкой, крепкие бедра, подчеркнутые идеально сидящими брюками. Она как никогда отчетливо осознала, что чувствует к нему необъяснимое притяжение.
Сильвио привел Анну в небольшую комнату, которая будто бы дышала спокойствием и уютом. Двустворчатые окна, доходящие до пола, открывали вид на дворик, словно спрятанный от суеты большого мира.
– Хотите выпить?
Алкоголь в эту минуту был последним, чего хотелось Анне. Ей нужно было сохранить ясный ум.
– Нет, спасибо, – ответила Анна, качая головой. – У вас прекрасная дочь, мистер Риццо.
Тот улыбнулся, его улыбка была едва заметной, но в ней читалось облегчение.
– Вы с ней поладили?
– Мы почти сразу подружились с Джеммой, вам не о чем беспокоиться.
Сильвио вытянул ноги и откинулся на спинку кресла. Казалось, он испытал облегчение.
– Рад это слышать, – сказал он и взял со столика стакан.
Взгляд Анны скользнул по длинным, ухоженным пальцам Сильвио, и в ее воображении возникла мучительная картина того, как он прикасается к ее коже… Анна быстро взяла себя в руки, понимая, что подобные соблазнительные мысли об этом мужчине могут оказаться опасными.
– Я бы хотела точно знать свои обязанности, – сказала она, выпрямляясь и стремясь выглядеть уверенно и компетентно. – Я предполагала, что мне придется готовить для Джеммы, но, судя по всему, этим занимается ваша экономка.
– Да, Эмилия справляется с работой по дому, но иногда к ней на помощь приходят уборщики. Вам придется взять на себя часть обязанностей по готовке и время от времени заменять Эмилию, когда у нее выходные. Мисс Филипп, не буду скрывать, я не знаю, какие обязанности должны быть у няни. Забота о Джемме, я полагаю… Пока она на учебе, вы вольны делать то, что хотите. У вас есть молодой человек? Вам нужны выходные?
– Нужны, мистер Риццо? – переспросила Анна, ее глаза вспыхнули. – Это мое законное право.
– Мисс Филипп, у вас гибкий график, условимся так. Если у вас все же есть молодой человек, будьте добры не приводить его сюда.
Анна сверкнула глазами.
– Парня у меня нет, но вы могли бы выяснить это и раньше, если это имеет решающее значение.
– У меня в таких делах мало опыта.
– Придумываете правила на ходу? – спросила она.
Темные глаза Сильвио сузились.
– А вы ставите мои принципы под сомнение?
– Нет, у меня нет для этого оснований. Но если вдруг они появятся, я сообщу.
К ее удивлению, Сильвио запрокинул голову и рассмеялся:
– Хорошо, Анна. Могу я называть вас Анна?
Имя ее звучало по-новому, словно музыка, когда он его произносил. Никакой нарочитой чувственности не было, но в его акценте, в мелодике его голоса, сквозило нечто притягательное, возбуждающее.
Анна, не глядя на Риццо, ответила:
– Да.
Ее взгляд был прикован к открытому окну, где закат окрашивал небо яркими красками. Солнце уже село, но его последний луч, словно волшебная вспышка, озарял ее лицо.