– Верно, – отрывисто бросил он.

Анна поспешно проговорила:

– Я как раз думала, не спуститься ли мне к вам. Вы хотели поговорить со мной?

– Мы вполне можем сделать это и здесь.

Сильвио с явным неудовольствием пытался устроиться в мягком, но неудобном кресле напротив Анны.

– Как вы можете в таких сидеть? – недоумевал он, морщась от неудобства. – Немедленно распоряжусь их заменить.

Анна, привыкшая к практичным вещам, невольно улыбнулась. Очевидно, мебель в этом доме выбиралась исключительно по эстетическим соображениям. Впрочем, она уже успела оценить роскошный интерьер: высокие потолки, изящные украшения, антикварные предметы, – все говорило о безупречном вкусе хозяина. Но вот комфорт…

–Поговорим внизу?

Он вышел из комнаты, и Анна, словно в трансе, последовала за ним. Ее взгляд невольно скользил по его фигуре, отмечая широкую мускулистую спину, обтянутую белой рубашкой, крепкие бедра, подчеркнутые идеально сидящими брюками. Она как никогда отчетливо осознала, что чувствует к нему необъяснимое притяжение.

Сильвио привел Анну в небольшую комнату, которая будто бы дышала спокойствием и уютом. Двустворчатые окна, доходящие до пола, открывали вид на дворик, словно спрятанный от суеты большого мира.

– Хотите выпить?

Алкоголь в эту минуту был последним, чего хотелось Анне. Ей нужно было сохранить ясный ум.

– Нет, спасибо, – ответила Анна, качая головой. – У вас прекрасная дочь, мистер Риццо.

Тот улыбнулся, его улыбка была едва заметной, но в ней читалось облегчение.

– Вы с ней поладили?

– Мы почти сразу подружились с Джеммой, вам не о чем беспокоиться.

Сильвио вытянул ноги и откинулся на спинку кресла. Казалось, он испытал облегчение.

– Рад это слышать, – сказал он и взял со столика стакан.

Взгляд Анны скользнул по длинным, ухоженным пальцам Сильвио, и в ее воображении возникла мучительная картина того, как он прикасается к ее коже… Анна быстро взяла себя в руки, понимая, что подобные соблазнительные мысли об этом мужчине могут оказаться опасными.

– Я бы хотела точно знать свои обязанности, – сказала она, выпрямляясь и стремясь выглядеть уверенно и компетентно. – Я предполагала, что мне придется готовить для Джеммы, но, судя по всему, этим занимается ваша экономка.

– Да, Эмилия справляется с работой по дому, но иногда к ней на помощь приходят уборщики. Вам придется взять на себя часть обязанностей по готовке и время от времени заменять Эмилию, когда у нее выходные. Мисс Филипп, не буду скрывать, я не знаю, какие обязанности должны быть у няни. Забота о Джемме, я полагаю… Пока она на учебе, вы вольны делать то, что хотите. У вас есть молодой человек? Вам нужны выходные?

– Нужны, мистер Риццо? – переспросила Анна, ее глаза вспыхнули. – Это мое законное право.

– Мисс Филипп, у вас гибкий график, условимся так. Если у вас все же есть молодой человек, будьте добры не приводить его сюда.

Анна сверкнула глазами.

– Парня у меня нет, но вы могли бы выяснить это и раньше, если это имеет решающее значение.

– У меня в таких делах мало опыта.

– Придумываете правила на ходу? – спросила она.

Темные глаза Сильвио сузились.

– А вы ставите мои принципы под сомнение?

– Нет, у меня нет для этого оснований. Но если вдруг они появятся, я сообщу.

К ее удивлению, Сильвио запрокинул голову и рассмеялся:

– Хорошо, Анна. Могу я называть вас Анна?

Имя ее звучало по-новому, словно музыка, когда он его произносил. Никакой нарочитой чувственности не было, но в его акценте, в мелодике его голоса, сквозило нечто притягательное, возбуждающее.

Анна, не глядя на Риццо, ответила:

– Да.

Ее взгляд был прикован к открытому окну, где закат окрашивал небо яркими красками. Солнце уже село, но его последний луч, словно волшебная вспышка, озарял ее лицо.