«Да быть не может!», — подумала я, тут же схватив один фрукт на пробу. По виду его можно сравнить с виноградом, только идеально крупным, побольше размером и приглушенного розового цвета.
Стоило мне раскусить плод, как я почувствовала его волшебный вкус с легкими нотками клубники. Казалось, что внутрь положили невесомый мусс, буквально таявший на языке. Невероятно вкусно!
— И ты туда же? — не оценила моего восторга кошка, спрыгнула со стола, намереваясь сбежать в стену. — Пойду окорок догрызать, — сказала напоследок она.
— Рад, что фрукты вам понравились. Они заказаны для вас! И не думайте отказываться, они хранятся недолго, — с улыбкой сказал лорд. — Поразительно, что Хранитель решила вам показаться. Обычно она не выходит перед чужими, а вы даже не удивились. Видели ее прежде? — подловил меня мужчина.
— Она показывалась мне несколько раз. Я даже интересовалась у вашей экономки о привидениях, — нашла отговорку я. — А кошка действительно пойдет грызть окорок?
— Она поссорилась с моим поваром Искаром, обиделась на него, что он не разрешил ей отрезать кусок торта до подачи к столу, — ответил мне с широкой улыбкой лорд.
Удивительно, как преобразила улыбка лицо мужчины, разом сделав на десяток лет моложе. В это мгновение он перестал казаться высоким лордом.
Так вот, что за проблема была с тортом, который так желала получить чудо-кошка!
— В отместку она погрызла в кладовой какой-то особо ценный и важный окорок, чуть не доведя Искара до истерики. Они кухню почти разгромили, когда отношения выясняли, — натурально хихикнул высокородный. — Причем, так погрызла, что использовать его совсем невозможно — со всех сторон и самым тщательным образом. Постаралась!
А я подумала, что теперь понятно, почему обиженный повар больше не печет торты и на десерт подают другое.
7. Глава 7
Поверенный Швеллер, что ведет мои дела по продаже дома, заявился под вечер. Подозреваю, что он решил посетить меня, когда остальные его дела в конторе были закончены.
Беседовали мы в библиотеке. Заметила, как поменялось лицо мужчины, стоило ему увидеть подаренные лордом букеты. Оно словно окаменело, сделавшись неподвижной маской, будто его обладатель разом подавил все эмоции.
Стало не по себе, понимала, что подарки лорда могут трактоваться превратно. Что мог подумать поверенный, глядя на эти прекрасные цветы?
«Действительно, такие дорогие букеты вряд ли станут дарить малознакомым девушкам», — внезапно пронзила меня пугающая догадка, едва попробовала посмотреть на ситуацию со стороны.
— Вижу, вам оказывают здесь теплый прием, — практически равнодушно вымолвил мужчина, прежде чем разместился в соседнем кресле.
Проводившая гостя Рила поспешила сбежать, едва пропустила поверенного в библиотеку.
За время моего пребывания в Ивонте я виделась с поверенным несколько раз, дела требовали моего присутствия и обсуждения. Внешность мужчины давно мне знакома, но сейчас я невольно посмотрела на него новым взглядом.
Господин Швеллер — приятный молодой мужчина самой обыкновенной внешности. Достаточно высокий, с неплохой фигурой и симпатичным лицом, темно-русыми волосами и карими глазами.
Дела обязывают поверенного выглядеть достойно, и его костюм всегда безупречен. При наших встречах он показал себя как профессионал, действуя без излишней суеты и любознательности. И теперь меня задело разочарование, мелькнувшее в его взгляде.
Как я и ожидала, сделка по продаже дома не состоится, договор расторгнут по независимым от сторон обстоятельствам, а перечисленный покупателями аванс банк уже перевел обратно. Таковы изначальные условия сделки, и банк действовал в ее рамках.