- Миленькая у нас соседка. Так, я сейчас зубы почищу, оденусь и через пять минут надо бы выезжать. Мне надо пораньше быть в офисе.
Мэтт закурил и открыл окно, выпуская дым на улицу.
- После твоего вчерашнего показательного выступления отец запретил мне подвозить тебя в офис на машине, сказал, чтоб ты добирался на метро, - "Око" произнес это, изучая пейзаж за окном.
Он знал, что последует за его словами, и потому до последнего не хотел этого говорить.
- Как меня, сука, все это достало, - психанул Джо и швырнул чашку в раковину, от чего она раскололась пополам, - Тогда я вообще не приеду! Так ему и передай!
Мэтт обернулся на него и тяжело вздохнул:
- Братишка, ты сам виноват! Ты вынуждаешь его так поступать с тобой! Прекрати косячить, хотя бы ради меня! Я задолбался ездить на ржавом корыте, потому что в этой клоаке страшно припарковать мою Lamborghini, и спать в этом холодильнике, где я скоро отморожу себе яйца.
- А тебя никто не заставляет ничего себе морозить, - Джо метался по комнате и одевался, - Мне нянька не нужна!
- Джо, все что я делаю, я делаю тебе во благо! У меня нет человека ближе тебя, потому я готов и яйцами пожертвовать, главное, чтоб это было не напрасно! - Мэтт бросал это уже в удаляющуюся спину взбешенному брату.
Джо вылетел из квартиры и на адреналине прошел несколько кварталов, продолжая обдумывать их диалог с Мэттом. Наконец, он остановился и направился на поиски ближайшей станции метро.
5. Глава 5. COCKNEY
Ксюша шла быстрым шагом по уже почти спящему району. В редких окнах горел свет, потому что в будний день большинство местных жителей после полуночи обнимали подушку. Ей бы тоже надо было быть в кровати, потому что вставать рано, чтоб успеть на первую лекцию.
- У тебя серьезные "осколки Барни"*! Гони все "сосиски и фарш"**! – услышала она срывающийся на фальцет наглый мужской голос, когда вошла в арку дома, где снимала квартиру.
Ксюша замерла от испуга. Она не понимала значение этих слов, но точно знала, что это сленг COCKNEY. Еще в России при подготовке к учебе Дягилева смотрела американские и английские фильмы без перевода, чтоб максимально погрузиться в языковую среду. Один из них был знаменитый хит Гая Ричи - «Джентльмены». Реплики многих героев в начале показались какой-то чушью, но, погуглив, Ксюша разобралась в чем дело. Они использовали в речи рифмованный сленг – COCKNEY. Например, BEES AND HONEY – это MONEY и так далее. Все это когда-то было придумано жителями неблагополучных восточных районов Лондона для того, чтоб полиция не могла понять, о чем они говорят.
Стало до одури страшно. К ней явно обращался какой-то уличный гопник. Пока Ксюша лихорадочно собиралась с мыслями, что делать и куда бежать, во дворе включился яркий свет автомобильных фар, который бил прямо в арку, где она стояла, ослепив ее. Ксюша вжалась в стену каменного прохода.
- Что ты там "малиновый пирог"***? – раздался голос Мэтта из другого угла двора.
Ксюша невольно обрадовалась, что ее спаситель оказался рядом, да еще он явно в теме того, о чем говорил неизвестный гопник.
- Я тебе "бекон и яйца"**** и "клюв Грегори"***** переломаю! – опять взвизгнул фальцет.
- Ты - "коричневый хлеб"******! – так зловеще произнес Мэтт, что хоть он говорил и не с ней, у Ксюши душа ушла в пятки.
И после этого она услышала хлопки ударов, хрипы, стоны, крики, словом все то, что сопровождает драку. Затем послышался топот ног, который все приближался, и на нее из облака света выскочили один за другим парни с окровавленными лицами в порванной одежде. Первые трое бежали с такой скоростью, что только пятки сверкали, еще один держался за ребра, другой придерживал своего приятеля, волочившего ногу. Они промчались мимо нее, а через мгновение в пространство арки ворвались разъярённые Мэтт и Джо. У обоих было зверское выражение лица. Джо был с кастетом на руке, а Мэтт со своим неизменным оружием - битой.