Глава 16 Аврам, Сара, Агарь

Сара, жена Аврамова, родить не могла ему.

Оба довольно старые, видимо, потому.


«Чрево моё, знать, проклято Господом навсегда.

Горе нести безропотно – наша с тобой беда.


Жизнь провели впритирочку, лет уж всё круче склон,

И не найти пробирочку вырастить эмбрион,


Преодолеть все сложности, род от тебя продлить.

Нет у тебя возможности Саре помочь родить.


Рабство, веков проклятие, не обрати во вред,

Перенеси зачатие в лоно иное, дед.


Есть у меня служаночка та, что родить смогла б…

Ты ж её – на лежаночку… если вконец не слаб.


Наши желанья сложатся. Думаю не шутя:

Если твоя наложница, значит, моё дитя.


Богом с тобой обвенчаны, общее всё у нас».

Так говорила женщина, Сарой она звалась.


«Всё, что в купели плещется, выплеснем не до дна…»

Умная, видно, женщина Сара была, жена,


Если смогла достоинство не уронить своё.

Пусть лишний раз помолится дедушка за неё.


В мире умнее Сара чем – женщины не сыскать.

Так порешили старые в роженицы призвать


Славную египтяночку. Целые десять лет

Пестовал ту смугляночку наш благоверный дед.


Спорить с мужским желанием не полагалось встарь,

И отдалась заранее в мыслях своих Агарь.


Краска в лицо ударила. Скинул Аврам покров.

Дело то не составило им никаких трудов.


Расшевелился старенький… Девушка понесла.

В генах у дивчин навыки древнего ремесла,


Память зато не гарная – стоило лишь зачать,

Стала неблагодарная Сару не замечать.


С явным пренебрежением бегает к госпоже.

Сара, всерьёз рассержена, мужа корит уже:


«Слишком друг друга мацали, ласковый идиот,

Если со мною цацею пава себя ведёт.


Не для того заставила лечь к ней, прелюбодей,

Чтобы потом ославленной прятаться от людей.


Дело своё паскудное сделал, угомонись…

Близ мужика беспутного, Господи, что за жизнь?»


Слушая обвинения, шедшие от жены,

Муж, не вступая в прения, не отрицал вины,


Но сохранял достоинство. С Сарою патриарх

Брачный, добавить хочется, не нарушал контракт.


Должного воспитания Сара его была,

Родом с Месопотамии, предков закон блюла.


В древней той Вавилонии сор не несли на двор,

Не выносил зловония Навуходоносор.


Семьи богоугодные был сохранять указ.

Дрязги бракоразводные муторней чем сейчас


Были у тех кочевников, невыносимей срам…

Женщине в облегчение срам победил Аврам,


Быть с молодой сожителем переборол искус.

Как мы в Египте видели, был дальновиден трус.


«Это твоя уборщица, ею сама и правь,

Делай с ней, что захочется, только меня оставь


В мыслях моих возвышенных с Богом наедине» -

Муж говорил обиженный Саре, своей жене.


Сразу не по-хорошему та за Агарь взялась,

Стала теснить за прошлое, употребила власть.


Дело совсем не в ревности, это всё ерунда.

Комплекс неполноценности в Саре взыграл тогда


Тот, что сосёт под ложечкой, гложет без выходных.

Боль и обиды множатся, рушатся на других.


Рок обделённой семенем недетородной быть,

Глядя на всех беременных, злобой не победить.


Плачущих и рыдающих от передряг своих,

Боль на других срывающих – кто остановит их?


Сара, жена примерная, не избежала зла.

Бабой обыкновенною в чувствах она была.


Женщиной самодуристой Сара была порой,

Выгнать Агарь на улицу в холод могла и в зной.


Вот уж в рыданьях корчится, ненавистью дыша,

Девушка у источника, раненая душа.


Сары остервенение снимет кто, защитит

Лаской, прикосновением, словом приободрит?


Всхлипы неслись под вязами. Дело здесь не в словах.

Слышалось между фразами: Тоже мне, патриарх…


Дед обошёлся с девушкой, как записной нахал…

Слишком огульно дедушку я б осуждать не стал.


Будь ты семейства древнего хоть десять раз главой,

Шея, жена примерная, вертит той головой.


Смотрит куда предписано мужняя голова.

В Книге меж строчек втиснуты мудрые те слова.