В этот момент фарфоровая миска перед ней внезапно лопнула, а содержимое выплеснулось на цветную юбку. Краем глаза я заметила, как пальцы Цзан Чена разжались – будто он только что что-то отпустил. Его губы дрогнули в подобии улыбки.
Вень Юнь вскрикнула, и посмотрела на меня, будто это случилось по моей вине. Она подняла руку и хотела сказать еще что-то…
– Довольно! – отец ударил ладонью по столу, обрывая зарождающийся спор. Он посмотрел на Вень Юнь, и его лицо стало ещё более строгим. – Не нужно позориться перед нашими гостями. Твоё поведение недостойно.
Вень Юнь сжала губы, но затихла, покорно склонив голову. Однако я понимала, что теперь, когда отец не поддержал ее, заставив замолчать перед чужими людьми, она не раз еще отыграется на Вень Лю. Надеюсь, в другой раз я так же легко смогу им ответить.
Разговор за столом снова перешёл к повседневным делам. Отец и Лян Фенг обсуждали строительство и последние новости с границы. Но это казалось слишком непонятным для меня, и я не пыталась участвовать в беседе.
Как только ужин подошёл к концу, я встала, извинилась и, сославшись на плохое самочувствие, покинула комнату. Уже возле самого выхода обернулась, почувствовав на спине чей-то взгляд. Незнакомец снова смотрел на меня. Я отвернулась и поспешила выйти наружу.
Оказавшись на улице, я сделала глубокий вдох. Только сейчас я ощутила, как была напряжена, пытаясь вспомнить и воспроизвести всё, что знала об этикете. И, кажется, сойти за местную будет сложнее, чем мне бы этого хотелось.
Сейчас лучше скорее добраться до своей комнаты и наконец расслабиться. И я пошла прочь.
– Вень Лю! Подожди, – позвал меня Лян Фенг.
Я обернулась. Он догонял меня торопливым шагом.
Как скоро он догадается, что я не та Вень Лю, которую он знал? И как долго я смогу притворяться ей?
Приблизившись, Лян Фенг остановился на расстоянии вытянутой руки – не слишком близко, но и давая понять, что мы друг другу не чужие.
– Ты в порядке? – тихо спросил он. – Ты была будто сама не своя за ужином. Если тебя все еще беспокоит роль наложницы, знай: ты всегда останешься для меня самой любимой женщиной. Я готов почитать тебя как законную супругу. И не стоит слушать, что говорят другие.
Его обещание казалось трогательным. Наверное, настоящая Вень Лю была бы рада услышать эти слова. Но меня они оставили равнодушной.
Лян Фенг казался хорошим человеком, мне не хотелось обижать его. И, если он один из немногих, кто искренне заботился о Вень Лю, мне не стоит портить отношения с ним, тем более сейчас, когда мне нужна чья-то поддержка. И конечно, я собиралась воспользоваться уже готовой легендой, почему мои чувства к этому человеку отличаются от тех, что испытывала Вень Лю.
– Я ничего не помню, Лян Фенг. Ни обид, ни того, что произошло. Всё, что было до… – я сделала паузу, вспоминая реку и тот момент, когда едва не утонула. Все, что было до теперь и правда не имело никакого значения. Настоящая Вень Лю мертва, но мне повезло чуть больше. – Ты не должен переживать за меня. У меня нет причин злиться.
– Я пришлю для тебя лучших лекарей и лекарства. Ты все вспомнишь, и мы вернемся к этому разговору снова, – сказал он с улыбкой, от которой по телу разлилось тепло. – А сейчас позволь мне проводить тебя до твоей комнаты.
Он сделал еще шаг в мою сторону, будто давая понять, что не примет отказа. А я кивнула – Лан Фенг казался мне милым, и я была не прочь узнать его чуть лучше. Я даже подумала, что если он полюбит новую Вень Лю – а вернее меня в её теле – я буду совсем не против.
Мы молча прошли через двор, освещенный лишь лунным светом и редкими тусклыми фонарями. Я косилась в сторону Лян Фенга, но не решалась спросить о жизни Вень Лю и о том, что связывало её с ним.