– О маме Кэти он тебе тоже ничего не рассказывал? – уточнила Милдред.

– Не очень много. Я почти ничего о ней не знаю.

Лилит нахмурилась. Почему Милдред спросила о маме? Они что, были близко знакомы?

Но, прежде чем Лилит успела об этом спросить, та продолжила:

– Что ж, поскольку мне о тебе тоже ничего не известно, нам, видимо, нужно сперва как следует узнать друг друга.

То, как Милдред это сказала, вызвало у Лилит тревожное чувство. Её слова прозвучали так, будто она собирается подвергнуть племянницу какому-то испытанию. И результат, наверное, будет отрицательным, раз Лилит в глазах тёти Милдред так похожа на Йозефа Паркера.

– Я поставила тебе кое-какую еду, если захочешь перекусить, – Милдред указала на стол, где Лилит увидела сэндвич и большой стакан молока.

Опустившись на стул, девочка с благодарностью набросилась на еду.

– Здесь, на острове Святого Нефелиуса, тебе следует соблюдать некоторые правила, – с серьёзным видом сказала Милдред.

– Не ходить на Детскую трясину, это не место для игр, да? – с набитым ртом спросила Лилит.

– Точно, но это ещё не всё. Например, тебе не следует выходить из дома с наступлением темноты. У нас тут часто проблемы с электричеством, так что некоторые улицы остаются без освещения или во тьму погружаются целые районы. Пока не освоишься, мне бы хотелось знать, что с наступлением темноты ты дома.

Лилит кивнула, это она понимала. Кроме того, в Бонсдейле, казалось, нет ничего, что могло бы выманить её вечером на улицу. Наверняка нечего и рассчитывать на то, что в этом крошечном местечке можно сходить в кино или прошвырнуться по торговым центрам.

– Хорошо, значит, с этим мы разобрались, – с облегчением вздохнула тётя. Видимо, она ожидала встретить более ожесточённое сопротивление. – Ещё только вот что: держись подальше от леса Теней.

– А почему?

– Этот лес зовётся так не случайно. В нём очень легко заблудиться, – подойдя к окну, Милдред неподвижным взглядом уставилась в темноту. – Сделаешь всего несколько шагов, и кроны деревьев уже настолько густые, что едва пропускают дневной свет. Там царит гнетущий полумрак, полный тёмных, снующих туда-сюда теней. В этих тенях живёт множество боящихся света зверей, которые только и ждут, что в лес забредут какие-нибудь неосторожные дети. – Милдред обхватила себя руками, словно её знобило. – Рассказывают, будто много лет назад, несмотря на запрет, отправились в лес брат с сестрой. Вроде бы они так проверяли друг друга на храбрость, кто отважится зайти подальше. Но сестра в лесной тьме провалилась в глубокую яму, из которой уже не смогла выбраться.

– Неужели брат ей не помог?

– Он убежал. Он так боялся наказания, что даже не позвал на помощь. Родителям он рассказал, что не знает, где сестра.

– Он оставил сестру в яме в лесу? Вот подлец! – вырвалось у Лилит.

– Да, похоже на то. Девочке пришлось провести в лесу Теней долгую, ужасную ночь. Никогда в жизни ей не было так страшно. В предрассветных сумерках ей наконец удалось вылезти из ямы, цепляясь за корни и выступы земли. Однако, оказавшись наверху, она обнаружила, что её уже поджидают. Всю поляну обсели вороны, не сводившие с неё жуткого взгляда.

Лилит тут же вспомнилась страшная ворона на вокзале. Если бы не эта встреча, она, слушая рассказ Милдред, лишь недоверчиво покачала бы головой. Вороны же не набрасываются на людей! Но Лилит вызвала в памяти холод и злобу, увиденные ею в глазах птицы, и у неё мороз по коже прошёл.

– А что было потом?

– Вороны немедля напали на девочку. Она прикрывала голову руками, и они были так изранены, что остались глубокие шрамы. И всё же ей удалось убежать. – Немного помолчав, Милдред с улыбкой вновь обернулась к Лилит. – Вот, теперь ты знаешь страшилку, с помощью которой родители в Бонсдейле пытаются удержать детей от прогулок в лесу Теней.